"que le gouvernement croate" - Translation from French to Arabic

    • أن حكومة كرواتيا
        
    • أن الحكومة الكرواتية
        
    • أنه يتعين على الحكومة الكرواتية
        
    • إلى الحكومة الكرواتية أن
        
    • امتثال حكومة كرواتيا
        
    • من الحكومة الكرواتية
        
    • رفض حكومة كرواتيا
        
    • أن تقوم حكومة كرواتيا
        
    • بموافقة حكومة كرواتيا
        
    Bien que le Gouvernement croate ait annoncé que les droits fondamentaux de la population serbe demeurée sur place seraient pleinement respectés, il n'est pas parvenu à convaincre les Serbes qu'ils avaient intérêt à rester en Croatie. UN ورغم أن حكومة كرواتيا أعلنت اعتزامها أن تحترم حقوق الانسان للسكان الصرب المتبقين احتراما تاما، فإنه لم يكن بمقدورها أن تولد لدى الصرب ثقة في أن من مصلحتهم أن يبقوا في كرواتيا.
    Les autorités de Belgrade refusent de respecter les droits de la minorité croate, alors que le Gouvernement croate respecte ceux de la minorité serbe en Croatie. UN وأضاف أن سلطات بلغراد ترفض احترام حقوق اﻷقلية الكرواتية، في حين أن حكومة كرواتيا تحترم اﻷقلية الصربية في كرواتيا.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement croate offre une fois de plus d'accepter un contrôle international sur toute sa frontière avec la Bosnie-Herzégovine et demande une application immédiate de cette mesure. UN أتشرف بإبلاغكم أن حكومة كرواتيا تعرض اﻵن مرة أخرى الموافقة على قيام رقابة دولية على كامل حدودها مع البوسنة والهرسك، وهي تدعو إلى تنفيذ فوري للتدبير اﻵنف الذكر.
    J'ai également noté que le Gouvernement croate n'avait pas accepté que l'ONURC continue à exercer ses fonctions en Croatie, sauf, peut-être, pour surveiller la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka en tant que mesure de confiance. UN وأشرت أيضا إلى أن الحكومة الكرواتية لم توافق على استمرار مهام عملية أنكرو في كرواتيا، ربما باستثناء ما يتعلق منها برصد عملية تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح باعتبار ذلك من تدابير بناء الثقة.
    Et ils sont partis bien que le Gouvernement croate ait pris des mesures pour garantir leur sécurité et leur ait demandé de rester. UN وقد حدث ذلك رغم أن الحكومة الكرواتية اتخذت تدابير لضمان سلامتهم وناشدتهم البقاء.
    Il note avec satisfaction que le Gouvernement croate a satisfait à la plupart de ses obligations relatives à la prestation de services publics et à l'emploi dans le secteur public énoncées dans l'Accord fondamental. UN ويلاحظ المجلس مع الارتياح أن حكومة كرواتيا قد وفت بمعظم التزاماتها فيما يتعلق بتوفير الخدمات العامة والعمل في القطاع العام، المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي.
    Il note avec satisfaction que le Gouvernement croate a satisfait à la plupart de ses obligations relatives à la prestation de services publics et à l’emploi dans le secteur public énoncées dans l’Accord fondamental. UN ويلاحظ المجلس مع الارتياح أن حكومة كرواتيا قد وفت بمعظم التزاماتها فيما يتعلق بتوفير الخدمات العامة والعمل في القطاع العام، المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي.
    Bien que le Gouvernement croate se soit engagé, dans le cadre de divers accords, à faciliter le retour des réfugiés en Croatie, il reste encore entre 30 000 et 35 000 réfugiés serbes de Croatie en Republika Srpska. UN وعلى الرغم من أن حكومة كرواتيا تعهدت، من خلال عدة اتفاقات، تسهيل عودة اللاجئين إلى كرواتيا، إلا أنه ما زال هناك ٠٠٠ ٣٠ إلى ٠٠٠ ٣٥ لاجئ صربي من كرواتيا في جمهورية صربسكا.
    Je tiens à réitérer que le Gouvernement croate entend pleinement s'acquitter de ses obligations en ce qui concerne la région danubienne, où il continuera de coopérer avec la communauté internationale au renforcement de la paix et de la stabilité. UN وأود أن أكرر تأكيد أن حكومة كرواتيا متكفلة تماما بالتزاماتها فيما يتصل بمنطقة الدانوب، وأنها ستواصل التعاون مع المجتمع الدولي في توطيد السلام والاستقرار هناك.
    50. Il est particulièrement regrettable que le Gouvernement croate n'ait rien fait pour lancer et soutenir un programme national de réconciliation et de rétablissement de la confiance. UN ٥٠ - ومن دواعي القلق البالغ أن حكومة كرواتيا لم تقم بأي محاولة لبدء ودعم برنامج وطني يرمي إلى المصالحة وبناء الثقة.
    Cette initiative donne à penser que le Gouvernement croate accepte la responsabilité qui est la sienne d'assurer le maintien de l'ordre sans aucune discrimination après la liquidation de l'ATNUSO. UN وهذه المبادرة تعتبر مؤشرا إيجابيا على أن حكومة كرواتيا تقبل مسؤوليتها عن القيام بأعمال الشرطة غير التمييزية في الفترة التالية لانتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    C'est dans cet esprit que nous voudrions vous informer que le Gouvernement croate a pris un ensemble de mesures de confiance visant spécialement à normaliser la situation dans les ZPNU et à intégrer à nouveau ces zones de façon progressive dans la République de Croatie. UN وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا.
    Nous tenons à vous informer que le Gouvernement croate reste ouvert au dialogue avec les représentants de la population serbe des Zones, dans l'espoir sincère de voir enfin commencer la réintégration progressive des Zones dans le reste de la République. UN ونود أن نعلن أن الحكومة الكرواتية مازالت أبوابها مفتوحة للحوار مع ممثلي السكان الصربيين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يحدوها أمل مخلص في أن تبدأ في نهاية المطاف عملية اﻹعادة التدريجية ﻹدماج المناطق المشمولة بحماية الأمم المتحدة في بقية أراضي الجمهورية.
    Le Conseil note que le Gouvernement croate a commencé de coopérer avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et qu'il a envisagé de prendre diverses initiatives en vue d'assurer la protection des droits des minorités. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن الحكومة الكرواتية بدأت تتعاون مع اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان، وأنها تنظر في إمكانية القيام بمبادرات شتى لحماية حقوق اﻷقليات.
    Le Conseil note que le Gouvernement croate a commencé de coopérer avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et qu'il a envisagé de prendre diverses initiatives en vue d'assurer la protection des droits des minorités. UN " ويلاحظ المجلس أن الحكومة الكرواتية بدأت تتعاون مع اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان، وأنها تنظر في إمكانية القيام بمبادرات شتى لحماية حقوق اﻷقليات.
    Il n'en souligne pas moins que le Gouvernement croate doit faire un effort déterminé et soutenu pour assurer le respect et la protection des droits des Serbes de Croatie, de même que leur sauvegarde dans le cadre juridique et constitutionnel de la République de Croatie, notamment en remettant en application les articles pertinents de la Loi constitutionnelle. UN ومع ذلك، يشدد المجلس على أنه يتعين على الحكومة الكرواتية أن تبذل جهودا حازمة ومستمرة لضمان احترام حقوق الصرب الكرواتيين وحمايتها، والنص على صونها في اﻹطار القانوني والدستوري لجمهورية كرواتيا، بما في ذلك عن طريق إعادة تنشيط المواد ذات الصلة بالموضوع من قانونها الدستوري.
    Le Conseil exige que le Gouvernement croate prenne immédiatement des mesures pour que les intéressés puissent exercer pleinement ces droits. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ، فورا، التدابير اللازمة لتمكين اﻷشخاص المعنيين من ممارسة حقوقهم على الوجه اﻷكمل.
    Toutefois, il déplore que le Gouvernement croate n'ait pas fait droit à bon nombre de ses demandes antérieures. UN بيد أن المجلس يعرب عن أسفه لعدم امتثال حكومة كرواتيا للعديد من مطالبه السابقة.
    Or, il est dit de manière explicite dans le rapport du Secrétaire général que le Gouvernement croate n'a donné aucune garantie fiable de sécurité pour les candidats au retour. UN بيد أن تقرير اﻷمين العام يذكر صراحة أنه لا توجد ضمانات من الحكومة الكرواتية موثوق بها بأن العائدين سيتمتعون بالسلامة واﻷمن.
    Le fait que le Gouvernement croate ait refusé aux observateurs internationaux l'accès des zones concernées pendant la première semaine de l'offensive a sérieusement entravé la vérification des faits pertinents. UN وقد أدى رفض حكومة كرواتيا السماح للمراقبين الدوليين بدخول المناطق المتضررة أثناء اﻷسبوع اﻷول من الهجوم العسكري إلى خلق عقبات جدية أمام التحقق من الوقائع.
    Le Secrétaire général a exprimé dans ce même rapport l'espoir que le Gouvernement croate reviendrait sur sa position avant l'expiration du mandat de la FORPRONU le 31 mars 1995. UN وفي ذاك التقرير ذاته، أعرب اﻷمين العام عن أمله في أن تقوم حكومة كرواتيا بإعادة النظر في موقفها قبل انتهاء ولاية القوة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Le Conseil se félicite que le Gouvernement croate ait accepté le maintien d'une présence de l'ONURC dans la zone de la Slavonie occidentale connue sous le nom de secteur Ouest aux fins de l'accomplissement de son mandat, en particulier en ce qui concerne la question des droits de l'homme, à laquelle il continue d'attacher une grande importance. UN ويرحب مجلس اﻷمن بموافقة حكومة كرواتيا على استمرار وجود أنكرو في منطقة سلافونيا الغربية، المعروفة باسم قطاع الغرب، بغرض تنفيذ ولايتها، لا سيما فيما يختص بحقوق اﻹنسان، وهي الولاية التي لا يزال يوليها أهمية فائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more