:: Élargir l'accès aux informations policières relatives aux armes à feu. | UN | :: توسيع نطاق الحصول على معلومات وكالات إنفاذ القانون المتعلقة بالأسلحة النارية. |
Les lois pertinentes relatives aux armes à feu sont les suivantes : | UN | والقوانين ذات الصلة المتعلقة بالأسلحة النارية هي: |
À la fin du stage, le manuel de formation a été remis aux institutions participantes pour qu'elles s'y réfèrent dans le cadre de l'élaboration de stratégies et d'opérations relatives aux armes à feu. | UN | وبعد إتمام الدورة، أتيح دليل التدريب للمؤسسات المشاركة لكي ترجع إليه عند قيامها بوضع السياسات وتخطيط العمليات المتعلقة بالأسلحة النارية. |
Cette assistance porte notamment sur les travaux de recherche; l'amélioration de la législation sur les armes; des activités de renforcement de capacités; la planification des activités relatives aux armes à feu dans la capitale et dans d'autres villes du pays en collaboration avec les autorités locales et les organisations non gouvernementales; et le lancement d'une campagne de contrôle des armes à feu. | UN | وتشمل المساعدة المقدمة، فيما تشمل، مبادرات بحثية؛ وتحسينات في التشريعات المتصلة بالأسلحة النارية؛ وأنشطة بناء القدرات؛ وتخطيط الأنشطة المتصلة بالأسلحة النارية في عاصمة البلد ومدنه الأخرى ذات الكيانات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية؛ والشروع في حملة لمراقبة الأسلحة النارية. |
Certaines dispositions relatives aux armes à feu sont également énoncées dans la loi douanière, la loi sur les tarifs douaniers, la loi sur la chasse et la conservation du gibier, etc. | UN | كذلك توجد أحكام تتعلق بالأسلحة النارية في قانون الجمارك، وقانون التعريفة الجمركية، والقانون المتعلق بحماية الحيوانات والنباتات البرية وحيوانات الصيد، وما إلى ذلك. |
D'autres moyens de renforcer les activités des deux organisations relatives aux armes à feu sont à l'examen. | UN | ويجري الآن النظر في طرق إضافية لتعزيز عمل الوكالتين بشأن الأسلحة النارية. |
En coopération avec des organisations régionales telles que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), il a aidé certains pays à revoir leurs lois nationales relatives aux armes à feu. | UN | وبالتعاون مع منظمات إقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والسوق المشتركة للجنوب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ساعد المكتب بلدان مختارة على استعراض قوانينها الداخلية الخاصة بالأسلحة النارية. |
Il recommande en outre d'aligner les législations nationales sur les instruments internationaux et encourage le dialogue entre les entités nationales sur les questions relatives aux armes à feu. | UN | وتوصي أيضاً بدرجة أكبر من امتثال التشريعات الوطنية للصكوك الدولية، وتشجع الحوار بين الكيانات الوطنية بشأن المسائل المتعلقة بالأسلحة النارية. |
Les lois fidjiennes relatives aux armes à feu sont jugées suffisamment strictes et restrictives pour déceler et dissuader toute personne tentée de violer l'embargo. | UN | يعتقد أن القوانين المتعلقة بالأسلحة النارية في فيجي تتضمن أحكاما حظرية وتقييدية كافية لردع أي فرد وإحباط أي محاولة يقوم بها بهدف خـرق الحظر. |
Plus les données relatives aux armes à feu et à leurs pièces, éléments et munitions sont précises et complètes, plus les résultats des travaux de recherche seront fiables, ce qui facilitera d'autant l'élaboration et la planification de politiques. | UN | وكلما كانت البيانات المتعلقة بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة أكثر دقة واكتمالا، زادت موثوقية نتائج البحث وزادت بالتالي فائدتها من أجل مواصلة رسم السياسات والتخطيط. |
De nombreuses initiatives nationales et sous-régionales ont été prises pour lutter contre ce problème, parmi lesquelles figure la mise en place de commissions et de campagnes nationales chargées de durcir les dispositions législatives nationales relatives aux armes à feu. | UN | 35 - وأعدت مبادرات وطنية ودون إقليمية كثيرة لمعالجة هذا التهديد، بما في ذلك تأسيس لجان وطنية للأسلحة النارية وتنظيم حملات لتشديد التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة النارية. |
Dans le cadre de ce plan, le Gouvernement renforcera notamment les capacités des organes de détection et de répression ainsi que la formation de leur personnel, il examinera les politiques et la législation relatives aux armes à feu et aux explosifs, améliorera la gestion des stocks et mettra en place des programmes de collecte et de destruction d'armes. | UN | وفي إطار هذه الخطة ستقوم الحكومة، ضمن مسائل عديدة، بتعزيز قدرات وتدريب وكالات إنفاذ القانون للتصدي للمشكلة واستعراض السياسات والتشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية والمتفجرات وتحسين إدارة المخزونات وتنفيذ برامج لجمع الأسلحة وتدميرها. |
Par ailleurs, le Brésil et l'Argentine ont signé un mémorandum d'accord sur l'échange d'informations relatives aux armes à feu, aux munitions et aux explosifs permettant l'échange rapide de données détaillées qui sont d'une grande utilité aux services de sécurité des deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، وقَّعت البرازيل والأرجنتين على مذكرة تفاهم بشأن تبادل المعلومات المتعلقة بالأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات ، والتي تسمح بتدفق سريع وكامل للمعلومات التي لها فائدة كبيرة لقوات الأمن العام في البلدين. |
Les supports de formation devraient contribuer à faire mieux connaître et comprendre à ces acteurs les questions relatives aux armes à feu et à promouvoir une coopération internationale plus efficace pour faciliter les enquêtes et les poursuites concernant les infractions liées aux armes à feu. | UN | ومن شأن المواد التدريبية أن تحسِّن فهم هذه الجهات الفاعلة للمسائل المتعلقة بالأسلحة النارية ومعرفتها بها وتعزز فعالية التعاون الدولي لتيسير التحقيقات والملاحقات القضائية بشأن الجرائم المتصلة بالأسلحة النارية. |
Certains des États qui ont indiqué ne pas posséder de réglementation sur les armes à feu anciennes et leurs répliques ont fait savoir que la législation et les règles relatives aux armes à feu s'appliquaient à toutes les armes fonctionnelles quel que soit leur âge. | UN | 11- وذكرت بعض الدول التي أفادت بأنه ليس لديها لوائح تنظيمية بشأن الأسلحة النارية العتيقة ونماذجها المقلّدة أن تشريعاتها ولوائحها التنظيمية المتعلقة بالأسلحة النارية تنطبق على جميع الأسلحة النارية التي تشتغل بصرف النظر عن عمرها. |
Les États parties à la Convention étudient actuellement le moyen le plus efficace par lequel le système pouvait servir de plate-forme électronique pour l'échange de données sur les questions relatives aux armes à feu. | UN | 27 - وتنظر الدول الأطراف في تلك الاتفاقية حاليا في أكفأ الطرق التي يمكن أن يُستخدم بها النظام بوصفه منبرا إلكترونيا لتبادل المعلومات عن المسائل المتصلة بالأسلحة النارية. |
La Belgique, qui a répondu ne pas avoir conféré le caractère d'infraction pénale au fait d'organiser, etc., la commission de ces actes, a précisé que le fait d'organiser des infractions punissables de plus de trois ans de prison était une infraction pénale selon sa législation, mais que les infractions relatives aux armes à feu étaient punissables de quatre mois à trois ans de prison. | UN | 37- وأوضحت بلجيكا، التي أجابت بالنفي بشأن تجريم التنظيم وغيره من الأفعال المتعلقة بارتكاب الجرائم، أن تشريعاتها تقضي باعتبار تنظيم الجرائم المعاقب عليها قانونا بالسجن لما يزيد عن ثلاث سنوات جريمة بينما القانون يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 4 شهور و3 سنوات على الجرائم المتصلة بالأسلحة النارية. |
B. Conservation des informations relatives aux armes à feu | UN | باء- حفظ سجلات بشأن الأسلحة النارية |
Il faut que les stratégies de prévention du crime et de justice pénale et les mesures de lutte contre le crime organisé incluent les enquêtes relatives aux armes à feu en tant qu'éléments transversaux de toute stratégie plus large visant à démanteler les groupes et les réseaux criminels et à traduire les délinquants en justice. | UN | 29- ويتعين على استراتيجيات منع الجريمة والعدالة الجنائية وتدابير مكافحة الجريمة المنظمة أن تدرج التحريات الخاصة بالأسلحة النارية بمثابة عناصر مشتركة في أيِّ استراتيجية واسعة النطاق تهدف إلى تفكيك الجماعات والشبكات الإجرامية وإلى تقديم المجرمين إلى العدالة. |
II. Rôle des informations relatives aux armes à feu pour ce qui est de déterminer le caractère transnational du trafic des armes à feu et les itinéraires empruntés | UN | ثانيا- دور المعلومات ذات الصلة بالأسلحة النارية في تحديد الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة |