"rendre le monde" - Translation from French to Arabic

    • جعل العالم
        
    • إيجاد عالم
        
    • لجعل العالم
        
    • تحقيق عالم
        
    • بجعل العالم
        
    • نجعل العالم
        
    • تجعل العالم
        
    • يصبح العالم
        
    • ضمان عالم
        
    • العالم عالما
        
    • جعل هذا العالم
        
    • أجعل العالم مكانًا
        
    • يكون العالم
        
    • ستجعل العالم
        
    • لخلق عالم
        
    Notre devoir est de rendre le monde meilleur et plus heureux. UN وواجبنا يتمثل في جعل العالم مكانا أفضل وأسعد للحياة.
    Chacun a un devoir envers la société, celui de rendre le monde et la vie meilleurs. UN وكل شخص عليه واجب إزاء المجتمع وإزاء جعل العالم مكاناً أفضل للعيش فيه.
    Nous prenons les mesures nécessaires pour réduire notre stock d'armes nucléaires, avec pour objectif de rendre le monde plus sûr pour tous. UN ونحن عاكفون على اتخاذ الخطوات اللازمة لتخفيض مخزوننا من الأسلحة النووية سعياً إلى جعل العالم مكاناً أكثر أمناً للجميع.
    Par son attitude responsable, l'Ukraine a contribué à rendre le monde meilleur et plus sûr. UN وأدت أوكرانيا، من خلال تصرفها المسؤول، إلى إيجاد عالم أفضل وأكثر أمناً.
    L'UE appelle tous les États à saisir cette occasion et à œuvrer de concert pour rendre le monde plus sûr. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول أن تغتنم هذه الفرصة وتعمل في وئام لجعل العالم أكثر أماناً.
    Laissons-nous guider par notre détermination de rendre le monde meilleur. UN فلنواصل جميعا متابعة تصميمنا على تحقيق عالم أفضل.
    Il est certain que la communauté internationale a l'obligation commune de rendre le monde plus pacifique, prospère et juste pour tous. UN وبوضوح، يقع على عاتق المجتمع الدولي تنفيذ التعهدات المشتركة بجعل العالم مكانا أكثر سلما ورخاء وعدلا لنا جميعا.
    Nous avons ainsi décidé de ne ménager aucun effort pour combattre la pauvreté et ainsi rendre le monde plus équitable et plus solidaire. UN وعقدنا العزم أيضاً على بذل كل الجهود الممكنة لمكافحة الفقر، بحيث نجعل العالم أكثر عدالة، وأكثر وحدة في تضامنه.
    Nous lui sommes reconnaissants pour son dévouement, sa vision et sa pondération qui ont contribué à rendre le monde meilleur pour tous. UN وسنظل نشعر بالامتنان له على تفانيه، ورؤيته وحصافته، مما أسهم في جعل العالم مكانا أفضل لنا جميعا.
    Nous sommes unis par un combat pour rendre le monde meilleur pour tous. UN ويوحد بيننا نضالنا من أجل جعل العالم مكانا أفضل للجميع.
    L'importance exceptionnelle donnée à la présente session extraordinaire met bien en évidence la gravité du problème dont nous sommes saisis : rendre le monde digne des enfants. UN إن بروز هذه الدورة الاستثنائية بصورة غير عادية يعكس خطورة المشكلة المطروحة أمامنا: جعل العالم صالحا للأطفال.
    Ainsi, en se conformant aux recommandations du Secrétaire général, le Burkina Faso contribue à rendre le monde plus accueillant pour les enfants. UN وهكذا، فإن بوركينا فاصو في التزامها بتوصيات الأمين العام، تقوم بدورها في جعل العالم مكانا أفضل للأطفال.
    Ne craignons pas d'entreprendre la tâche qui consiste à rendre le monde plus sûr pour les générations futures. UN فلنضطلع دون خوف بمهمة جعل العالم مكاناً آمناً للأجيال المقبلة.
    À condition de bien orienter leurs efforts, ils sont en mesure de constituer un atout précieux pour la conduite de nos travaux et de concourir à rendre le monde plus sûr, plus prospère et plus juste. UN وإذا وجه إسهامهما توجيها حسنا يمكنهما أن يشكلا أصلا قيما في عملنا يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا وازدهارا وعدلا.
    Un moratoire non seulement contribuerait à rendre le monde plus sûr, mais aiderait également à créer des conditions favorables pour le commencement de négociations sur un traité concernant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومن شأن الوقف الاختياري ألا يساهم في إيجاد عالم آمن فحسب بل أيضا في المساعدة على خلق الظروف المؤاتية لبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'Organisation des Nations Unies est une enceinte de dialogue et de débat, mais elle doit aussi être porteuse de changements positifs, qui contribueront à rendre le monde meilleur. UN إن هذه المنظمة منتدى للمناقشة والحوار، لكنها يجب أيضا أن تكون قوة للعمل الايجابي لجعل العالم مكانا أفضل.
    De plus, le projet de résolution propose une gamme de mesures visant à nous aider à faire du sport et de l'éducation physique un moyen de rendre le monde plus sûr. UN كما يحدد مشروع القرار جملة من التدابير من شأنها أن تسهم في جعل الرياضة والتربية البدنية تساعدان على تحقيق عالم آمن.
    À l'heure où nous quittons New York, j'espère que nous pourrons renouveler notre engagement de rendre le monde digne des enfants. UN وبينما نغادر نيويورك، يحدوني الأمل أن نتمكن من إطلاق التزام متجدد بجعل العالم مكانا صالحا للأطفال فعلا.
    Cela souligne que l'objectif ultime de l'oeuvre des Nations Unies consiste à rendre le monde meilleur pour les pauvres de la planète. UN والواقع أن هذا يؤكد على أن الهدف الأسمى لعملنا في الأمم المتحدة هو أن نجعل العالم مكانا أفضل للفقراء في هذا الكوكب.
    Depuis lors, l'idée a conquis l'imagination de nombre d'entre nous qui croient que l'Organisation des Nations Unies contribue à rendre le monde meilleur. UN ومنذ ذلك الحين، استرعى المفهوم انتباه العديدين منا ممن يعتقدون أن اﻷمم المتحدة هيئة تجعل العالم مكانا أفضل.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et d'autres objectifs convenus par la communauté internationale fournit un cadre tant éthique que pratique à la coopération internationale pour lutter contre la pauvreté, s'attaquer à d'autres formes que prend la misère humaine et préserver l'environnement, afin de rendre le monde prospère, vivable et pacifique. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا يوفر إطارا أخلاقيا وعمليا للتعاون الدولي في مكافحة الفقر، والتصدي للأشكال الأخرى من الحرمان البشري، وإنقاذ البيئة، كيما يصبح العالم مكانا يسوده الرخاء والسلام ويمكن العيش فيه.
    Nous invitons ceux qui ne l'ont pas encore fait à signer d'urgence le traité qui, comme la Convention sur l'interdiction des mines, cherche à rendre le monde plus humain et plus sûr. UN ونحض الذين لم يوقعوا على اتفاقية الذخائر العنقودية بعد على القيام بذلك، وهي اتفاقية، شأنها شأن اتفاقية حظر الألغام، تسعى إلى ضمان عالم أكثر إنسانية وأكثر أمانا.
    Nous avons le pouvoir de rendre le monde meilleur - d'en faire un monde de paix, de prospérité et libre de conflits. UN ولدينا القوة لنصنع من العالم عالما أفضل - عالم سلام، عالم ازدهار وعالما خاليا من الصراع.
    rendre le monde meilleur pour la race humaine est la responsabilité commune de nous tous. UN ومسؤولية جعل هذا العالم مكان أفضل يعيش فيه الجنس البشري مسؤولية جماعية تقع على عاتقنا كلنا.
    Et moi, je peux contribuer à rendre le monde meilleur. Et moi, je serai... agente de police ! Open Subtitles وأنا أستطيع أن أجعل العالم مكانًا أفضل سوف أصبح ضابطة شرطة
    Ainsi, nous travaillerons avec les autres États qui cherchent à rendre le monde plus sûr et plus prospère. UN ونحن إذ نفعل ذلك سنتعاون مع الآخرين الذين يرغبون في أن يكون العالم أكثر أمنا ورخاء.
    Par conséquent, pendant qu'elle siégeait au Conseil, sa délégation avait cherché à déterminer si les décisions du Conseil étaient dans l'intérêt de l'ensemble des États Membres et si elles pouvaient rendre le monde meilleur face aux menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. UN وسعى وفده، خلال فترة عضويته في المجلس، إلى تحديد ما إذا كانت قرارات المجلس ستعود بالنفع على كافة الدول الأعضاء، وما إذا كانت تلك القرارات " ستجعل العالم مكانا أفضل " فيما يتعلق بالتصدي للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    Le Yémen estime que ces conventions sont des éléments importants et nécessaires pour rendre le monde plus pacifique et plus stable. UN وتعتبر بلادنا أن هذه المعاهدات عنصر هام بل ضروري لتهيئة الظروف لخلق عالم أكثر أمانا واستقرارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more