"renforcer les actions" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الإجراءات
        
    • تعزيز إجراءات
        
    • تعجيل خطى العمل
        
    • تعزيز الاجراءات
        
    • زيادة الجهود
        
    Il est nécessaire de renforcer les actions concertées entre le Gouvernement et les ONG. UN ويلزم تعزيز الإجراءات بالجهود التعاونية للحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité de coordination du contrôle opérationnel des frontières a été créé en vue de renforcer les actions communes entre les différents organismes de renseignement sud-africains et le Ministère de l'intérieur. UN أنشئت اللجنة التنفيذية لتنسيق عمليات مراقبة الحدود بغرض تعزيز الإجراءات المشتركة بين أوساط الاستخبارات في جنوب أفريقيا ووزارة الدفاع، وستتولى هذه اللجنة تنفيذ التدابير الوقائية على الحدود.
    Le Comité de coordination du contrôle opérationnel des frontières a été créé en vue de renforcer les actions communes entre les différents services du renseignement sud-africain et le Ministère de l'intérieur. UN من أجل تعزيز الإجراءات المشتركة بين دوائر الاستخبارات في جنوب أفريقيا ووزارة الشؤون الداخلية، تم إنشاء لجنة التنسيق التنفيذية لمراقبة الحدود بغية تنفيذ تدابير وقائية على الحدود.
    Il s'agit notamment de renforcer les actions de sensibilisation auprès des jeunes, mais aussi dans les milieux de vie variés tels que les écoles, les familles, les lieux de travail, les espaces publics, etc. UN والأمر يتمثل، بصفة خاصة، في تعزيز إجراءات التوعية لدى الشباب، وكذلك في شتى أوساط الحياة، من قبيل المدارس والأسر وأماكن العمل والساحات العامة وما إليها.
    L'UNICEF a été instamment prié de s'appuyer sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies et le processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour renforcer les actions en faveur des enfants. UN وتم حث اليونيسيف على أن تستغل عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وعملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في تعجيل خطى العمل من أجل اﻷطفال.
    :: renforcer les actions destinées à l'élimination du gap entre filles et garçons dans le système éducatif formel et non formel; UN :: تعزيز الاجراءات الرامية إلى القضاء على الفجوة بين الفتيات والفتيان في نظام التعليم النظامي وغير النظامي؛
    g) Libre circulation de l'information et des connaissances : garantir la liberté de la presse [B, par. 15, b)]; oeuvrer à résoudre le problème de la violence dans les médias [B, par. 15, e)]; appuyer les travaux des médias visant à promouvoir une culture de paix [B, par. 15, a)]; renforcer les actions menées pour promouvoir le partage de l'information sur les nouvelles technologies de communication, y compris l'Internet [B, par. 15, f)]; UN (ز) تدفق المعلومات والمعارف بحرية: كفالة حرية الصحافة (باء المادة 15، (د)) المساعدة في حل مشكلة العنف في وسائط الإعلام (باء المادة 15، (هـ) دعم الدور الهام الذي تقوم به وسائط الإعلام في إشاعة ثقافة السلام (باء المادة 15، (أ)) زيادة الجهود المبذولة لتشجيع تبادل المعلومات عن التكنولوجيات الجديدة بما في ذلك الإنترنت (باء المادة 15، (واو))؛
    Enfin, je note qu'en 2011 la communauté internationale célébrera l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, l'objectif étant de renforcer les actions nationales et la coopération régionale et internationale en faveur des personnes d'ascendance africaine. UN وفي الختام، ألاحظ أن المجتمع الدولي سيحتفل في عام 2011 بالسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، بغية تعزيز الإجراءات الوطنية والإقليمية والتعاون الدولي لصالح المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le projet vise à renforcer les actions menées dans le cadre des plans nationaux de santé en aidant les peuples autochtones à exercer leurs droits en la matière, en adaptant mieux les services à leurs réalités interculturelles, et vise aussi à améliorer la santé des populations autochtones des pays membres de l'Agence andine de santé. UN والغاية هي تعزيز الإجراءات الجارية في إطار خطط الصحة الوطنية، مساهمة في ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها وتعزيزا لتوافر الخدمات المناسبة ثقافيا وتحسين صحة الشعوب الأصلية في البلدان الأعضاء في هيئة الصحة لدول الأنديز.
    Ils ont vivement engagé l'ONUDC à intensifier ses activités de formation afin d'aider les États qui ont besoin d'une assistance dans la formation des agents de justice pénale en tenant compte de la nécessité de renforcer les actions concertées aux niveaux national, régional et international, et de réfléchir en même temps aux causes profondes, ainsi qu'aux droits fondamentaux et à la primauté du droit. UN وكانت هناك أيضا دعوات قوية إلى أن يُكثف المكتب من تدريبه لموظفي العدالة الجنائية بناء على استراتيجية عالمية شاملة لمكافحة الإرهاب تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز الإجراءات المتضافرة على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية، مع الاهتمام بالأسباب الجذرية وحقوق الإنسان الأساسية وسيادة القانون في الوقت ذاته.
    Les politiques éducatives ont eu pour objectif de renforcer les actions de lutte contre certains problèmes, tels que l'abandon scolaire, les grossesses d'adolescentes, le travail des enfants et le nivellement des études. UN وتهدف سياسات التعليم المنفذة إلى تعزيز الإجراءات الرامية إلى مواجهة الانقطاع عن الدراسة وحالات الحمل في أوساط المراهقات، وعمل الأطفال، وظاهرة التفاوت في التحصيل الدراسي، في جملة مواضيع أخرى من شأنها الإسهام في بلوغ هذا الهدف.
    Cette conférence est la première étape d'une initiative qui vise à renforcer les actions relatives à l'évaluation des changements climatiques, à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets, à la protection de la biodiversité et à la gestion de l'écosystème de l'Outre-mer, essentiellement des îles, qui abrite une part importante de la biodiversité globale. UN ويشكل المؤتمر الخطوة الأولى في مبادرة تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتعلقة بتقييم تغير المناخ والتكيف معه والتخفيف من حدته، وحفظ التنوع البيولوجي، وإدارة النظم الايكولوجية للكيانات وراء البحار، التي معظمها من الجزر التي توجد فيها نسبة كبيرة من التنوع البيولوجي العالمي.
    Thème 4: renforcer les actions pour faciliter le droit à l'éducation et l'alphabétisation (Rec. 62 à 68) UN الموضوع 4: تعزيز الإجراءات الكفيلة بتيسير إعمال الحق في التعليم وفي تعلّم القراءة والكتابة (التوصيات من 62 إلى 68)
    26. Souligne qu'il faut s'employer à mobiliser des moyens financiers et techniques auprès de toutes les sources, y compris par l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, en veillant à allouer et à utiliser au mieux ces ressources, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 26- يشدد على الحاجة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    Souligne qu'il faut s'employer à mobiliser des moyens financiers et techniques auprès de toutes les sources, y compris par l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, en veillant à allouer et à utiliser au mieux ces ressources, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 26- يشدد على الحاجة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    c) renforcer les actions de prévention et de lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles ; UN (ج) تعزيز إجراءات الوقاية ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتيات؛
    L’examen du rapport par l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, puis par le Conseil économique et social à sa session de fond de 1999, devrait susciter de nouveau l’intérêt de la communauté internationale pour le développement de l’Afrique et instaurer des conditions qui permettent de renforcer les actions de suivi et de contrôle en vue de l’application effective des recommandations contenues dans le rapport.» UN ويُنتظر أن يسفر استعراض التقرير من جانب الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين ثم من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩، عن مسيرة جديدة ينتهجها المجتمع الدولي من أجل التنمية في أفريقيا وأن يبرز الحاجة إلى تعزيز إجراءات المتابعة والرصد لكفالة التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في التقرير " .
    L'UNICEF a été instamment prié de s'appuyer sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies et le processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour renforcer les actions en faveur des enfants. UN وتم حث اليونيسيف على أن تستغل عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وعملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في تعجيل خطى العمل من أجل اﻷطفال.
    c) renforcer les actions en faveur de la défense et de la régénération des sols; UN )ج( تعزيز الاجراءات الخاصة بحماية التربة وإصلاحها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more