"s'organiser" - Translation from French to Arabic

    • التنظيم
        
    • تنظيم أنفسهم
        
    • تنظيم نفسها
        
    • تنظيم أنفسهن
        
    • تنظيم أنفسها
        
    • أن ينظموا أنفسهم
        
    • أن تنظم نفسها
        
    • تنظيمهم
        
    • ينظم نفسه
        
    • بتنظيم نفسها
        
    • لتنظيم نفسها
        
    • تنظيم صفوفهم
        
    • تنظيم نفسه
        
    • لتنظيم أنفسهم
        
    • لتنظيم أنفسهن
        
    Souvent, ces personnes se voient refuser le droit de s'organiser, de se déplacer comme bon leur semble et de représenter les victimes. UN وغالبا ما يكون هؤلاء اﻷشخاص محرومين من الحق في التنظيم والحق في التنقل كما يشاءون والحق في تمثيل الضحايا.
    Le droit de s'organiser joue un rôle essentiel dans la capacité des travailleurs à protéger et faire valoir leur droit d'accomplir leurs activités dans des lieux réunissant des conditions d'hygiène et de sécurité satisfaisantes. UN فالحق في التنظيم النقابي يلعب دورا حاسما في قدرة العاملين على حماية وإعمال حقهم في بيئة صحية وسليمة في مكان العمل.
    :: Il est possible que l'avènement des nouvelles technologies relègue les organisations de la société civile au passé dès lors que les citoyens peuvent s'organiser sans l'intermédiaire d'une organisation. UN :: قد تجعل التكنولوجيا الجديدة منظمات المجتمع المدني عديمة الجدوى، لأنه يمكن للمواطنين تنظيم أنفسهم دون وسيط تنظيمي.
    La loi sur les syndicats garantit aux travailleurs le droit de s'organiser pour engager des négociations collectives conformément à la Constitution. UN أما قانون نقابة العمال فيضمن الحقوق الدستورية للعمال في تنظيم أنفسهم من أجل المساومة الجماعية.
    Pour atteindre des résultats mesurables, les gouvernements doivent aider les femmes à s'organiser et à les faire participer à l'effort mené en faveur du logement. UN ولتحقيق نتائج مهمة، على الحكومات أن تدعم المرأة في تنظيم نفسها وأن تشرك المجموعات النسائية في مجهودات الإسكان.
    ONU-Femmes a également mentionné la difficulté de faire participer les jeunes, notamment dans les zones où il leur est difficile de s'organiser. UN كما ذكرت الهيئة صعوبة إشراك الشباب وخاصة في المناطق التي تقل فيها فرص التنظيم المتاحة للشباب.
    Le Code du travail autorise les syndicats et autres organisations de travailleurs à s'organiser et à négocier collectivement sans ingérence aucune. UN ويجيز قانون العمل لنقابات العمال وغيرها من منظمات العمل التنظيم والمفاوضة الجماعية دون تدخل.
    Par exemple, les migrants se heurtent souvent à des restrictions lorsqu'il s'agit de s'organiser pour défendre leurs droits en matière de travail. UN وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تقيد قدرة العمال المنزليين المهاجرين على التنظيم من أجل الدفاع عن حقوقهم كعمال.
    La Constitution de 2008 reconnaît le droit des travailleurs de s'organiser et de négocier collectivement. UN فدستور العام ٢٠٠٨ يعترف بحقوق العمال في التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    Nos consultations au titre de l'EPU ont impliqué des travailleurs d'une multitude de secteurs, y compris des travailleurs domestiques qui ont fait part des problèmes qu'ils rencontrent pour s'organiser efficacement. UN وقد شملت المشاورات التي قمنا بها من أجل عملية الاستعراض الدوري الشامل عمالاً من عدة قطاعات، بمن فيهم العاملون في المنازل الذين يتحدثون عن التحديات التي تواجههم في التنظيم الفعَّال.
    Sous-objectif 2 : Accroître les moyens de subsistance des pauvres en renforçant leur aptitude à s'organiser eux-mêmes et en améliorant leur accès aux biens et aux ressources UN الهدف الفرعي 2: تعزيز سبل معيشة الفقراء عن طريق تشجيع التنظيم الذاتي وإتاحة الحصول على الأصول والموارد
    iii) Reconnaître que les transports, les moyens de communication et autres infrastructures, telles que les espaces publics, permettent aux gens de s'organiser pour mener une action bénévole. UN ' 3` الاعتراف بأن النقل والاتصالات، وغير ذلك من البنية الأساسية، كالمساحات العامة، تعزز قدرة الناس على تنظيم أنفسهم بهدف القيام بالأنشطة التطوعية.
    La loi sur les syndicats et les relations du travail promulguée en 1997 renforce les droits des travailleurs de s'organiser en syndicats. UN إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات.
    Les membres des forces de police ont le droit de s'organiser en syndicats, conformément à l'article 37 de la Constitution. UN ولكن من حق أعضاء قوات الشرطة تنظيم أنفسهم في نقابات وفقاً للمادة 37 من الدستور.
    En conséquence, les femmes et les jeunes avaient ressenti le besoin de s'organiser. UN ونتيجة لذلك، شعر كل من النساء والشباب بالحاجة إلى تنظيم أنفسهم.
    Certaines d'entre elles, à ce qu'on peut savoir, seraient si larges qu'elles pourraient compromettre des activités telles que celles qui découlent du droit des travailleurs à s'organiser et à faire grève. UN وأفيد بأن بعض تدابير مكافحة الإرهاب فضفاضة بما يكفي للتأثير في أنشطة مثل حقوق العمال في تنظيم أنفسهم وفي الإضراب.
    La mobilisation communautaire, même pendant les années de sévères et profonds bouleversements à l'échelle nationale, a aidé de nombreuses communautés à s'organiser en structures informelles de gouvernance locale. UN وقد ساعدت تعبئة المجتمعات المحلية كثيرا من المجتمعات على تنظيم نفسها في هياكل غير رسمية للحكم المحلي، حتى خلال سنوات القلاقل العنيفة على الصعيد المحلي.
    L'Afrique a essayé, avec ses ressources limitées, de s'organiser pour lutter contre ce fléau grâce à la prévention et à l'accès universel au traitement anti-VIH. UN وقد حاولت أفريقيا، بما تملكه من موارد محدودة، تنظيم نفسها لمعالجة هذه الآفة بإتاحة الوقاية والعلاج للجميع.
    L'expérience d'autres pays montre que les femmes devraient s'organiser et travailler ensemble pour faire avancer les questions féminines et intégrer le Parlement. UN وأظهرت التجارب في بلدان أخرى أنه يتعين على النساء الوصول إلى البرلمان، تنظيم أنفسهن والعمل سوية من أجل النهوض بقضاياهن.
    Les pays insulaires en développement devraient s'efforcer de s'organiser de manière semblable lors d'autres négociations internationales. UN وعلى البلدان الجزرية النامية أن تسعى الى تنظيم أنفسها بصورة مماثلة في مجالات أخرى من مجالات المفاوضات الدولية.
    Cette démarche relevait d'une politique délibérée qui montrait comment les Rwandais pouvaient s'organiser et il était faux de considérer ces initiatives comme étant des arrestations arbitraires. UN وكان هذا نتيجة اتباع سياسة واعية بينت كيف يمكن للروانديين أن ينظموا أنفسهم بشكل أفضل ومن الخطأ النظر إلى هذه المبادرات باعتبارها اعتقالات تعسفية.
    Elle doit également s'organiser de façon à s'acquitter plus efficacement de sa tâche. UN ويجب عليها أيضا أن تنظم نفسها بطريقة يمكنها فيها تناول شؤونها على نحو أكثر فعالية.
    D'autre part, le fait de placer des enfants des rues dans des centres de réinsertion pour mineurs ou de les aider à s'organiser en coopératives productives ne devait pas être assimilé à des détentions arbitraires. UN كما لا ينبغي اعتبار نقل أطفال الشوارع إلى مراكز إعادة تأهيل الأطفال أو تنظيمهم في تعاونيات منتجة اعتقالات تعسفية.
    La communauté internationale doit s'organiser pour modifier cette situation radicalement et rapidement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظم نفسه من أجل تغيير هذه الحالة جذريا وسريعا.
    Il appartient aux ONG d'identifier ces réseaux et de leur permettre de s'organiser afin d'être reconnus légalement. UN فيجب على المنظمات غير الحكومية أن تقوم بتعيين هذه الشبكات وأن تسمح لها بتنظيم نفسها ليعترف بها قانوناً.
    206. En ce qui concerne les syndicats, la législation prévoyait les garanties nécessaires pour que les syndicats puissent s'organiser librement. UN 206- وفيما يتعلق بالحريات النقابية، تنص التشريعات على الضمانات اللازمة للنقابات لتنظيم نفسها بحرية.
    Dès que les Serbes commencent à s'organiser de manière plus stable et plus durable aux plans politique, spirituel, national et économique, leurs activités sont qualifiées d'anticroates. UN فما أن يشرع الصرب في تنظيم صفوفهم من أي ناحية سياسية وروحية ووطنية واقتصادية على أساس أكثر دواما وأكثر قابلية للاستمرار، حتى تنعت أنشطتهم بأنها مناهضة للكروات.
    Il serait injustifiable que, pour la troisième fois, la Conférence gaspille son temps à essayer de s'organiser et de préparer ses travaux. UN فمن الصعب أن نبرر تكريس المؤتمر عاماً ثالثاً من وقته لمحاولة تنظيم نفسه وأعماله.
    Nous leur donnons des bases afin qu'ils puissent s'organiser pour lutter contre les injustices raciales. UN ونتيح للعمال منصة لتنظيم أنفسهم حتى يتمكنوا من محاربة أوجه الظلم العنصري.
    Même avant l'indépendance, des groupes de femmes ont lutté pour s'organiser politiquement et essayer d'obtenir une modification de leurs conditions de vie. UN حاربت التجمعات النسائية قبل الاستقلال لتنظيم أنفسهن سياسيا ﻹجراء تغييرات في حياتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more