L'explosion de cette bombe avait provoqué la destruction de l'appareil et la mort de tous ceux qui se trouvaient à bord. | UN | وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع جميع اﻷشخاص الذين كانوا على متنها. |
L'appareil et tous ceux qui se trouvaient à bord ont été relâchés six heures plus tard. | UN | وأُفرج عن الطائرة وجميع منْ كانوا على متنها بعد ست ساعات. |
L'explosion de cette bombe avait provoqué la destruction de l'appareil et la mort de tous ceux qui se trouvaient à bord. | UN | وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة، مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع جميع من كانوا على متنها. |
De plus, il est responsable de la mort de neuf militants turcs qui se trouvaient à bord de la Flottille de la liberté qui voulaient mettre fin au blocus contre Gaza. | UN | وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة. |
2.12 Le 20 septembre 2008, alors que le mari de l'auteur et leur fils se trouvaient à bord de leur camion à l'intersection de Dalupota près de chez eux, deux individus masqués se sont approchés et, avec une arme de petit calibre, ont tiré deux coups de feu en direction du mari de l'auteur. | UN | 2-12 وفي 20 أيلول/سبتمبر 2008، وبينما كان زوج صاحبة البلاغ وابنهما داخل شاحنتهما في ملتقى الطرق في دالوبوتا قرب بيتهما، اقترب فردان مقنعان منهما ووجها طلقتين ناريتين من مسدس صغير إلى زوج صاحبة البلاغ. |
L'explosion de cette bombe avait provoqué la destruction de l'appareil et la mort de tous ceux qui se trouvaient à bord. | UN | وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة، مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع جميع من كانوا على متنها. |
Le rôle qu'ils ont joué dans l'explosion de l'avion de Cubana et l'assassinat de sang froid de tous ceux qui se trouvaient à bord sont des faits bien connus du Gouvernement des États-Unis. | UN | كما أن الدور الذي اضطلعوا به في تفجير طائرة شركة كوبانا، وقتل جميع الذين كانوا على متنها عن عمد، أمور معروفة جيدا لحكومة الولايات المتحدة. |
En passant par Goma, sur le chemin du retour vers Kinshasa, il a fait une escale technique à Entebbe. Il s'est écrasé au décollage et toutes les personnes qui se trouvaient à bord ont péri. | UN | وأثناء تحليقها عبر غوما في طريق عودتها إلى كينشاسا، هبطت لأسباب فنية في عنتيبي وتحطمت أثناء إقلاعها من عنتيبي وتوفي جميع من كانوا على متنها. |
Le 28 juin, un hélicoptère des forces de la Coalition a été abattu près d'Asadabad, dans la province de Konar, et les 16 soldats qui se trouvaient à bord ont été tués. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه، أُسقطت طائرة عمودية تابعة لقوات التحالف بنيران معادية بالقرب من أسد أباد في مقاطعة كونار، وقتل جميع الجنود الستة عشر الذين كانوا على متنها. |
Lors d'un incident survenu le 23 octobre, des agents de sécurité armés des FANCI ont encerclé sur l'aéroport de Yamoussoukro un appareil de l'ONUCI qui se rendait à Bouaké et ont essayé d'interroger les cinq membres des Forces nouvelles qui se trouvaient à bord. | UN | وقد حدث في 23 تشرين الأول/أكتوبر أن حاصر أفراد الأمن في قوات الجيش الوطني الإيفواري إحدى طائرات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على الأرض في ياموسوكرو، كانت في طريقها إلى بواكي وحاولوا التحقيق مع أفراد القوات الجديدة الخمسة الذين كانوا على متنها. |
Le 16 mars, les membres du Conseil ont été informés par M. Annabi du tragique accident d’hélicoptère survenu la veille en Haïti, au cours duquel les 13 personnes qui se trouvaient à bord ont péri. Le Président a fait une déclaration à la presse exprimant sa profonde tristesse et demandant une enquête sur les causes de cet accident. | UN | وفي ١٦ آذار/ مارس، قدم السيد العنابي ﻷعضاء المجلس إحاطة إعلامية بشأن حادث الطائرة الهليكوبتر المفجع الذي وقع في هايتي في اليوم السابق، وراح ضحيته جميع من كانوا على متنها وعددهم ١٣ شخصا ثم أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن عميق اﻷسف وحث على إجراء تحقيق لمعرفة سبب الحادث. |
D'après les informations recueillies par le Haut-Commissariat, trois pêcheurs se trouvaient à bord lorsqu'une embarcation israélienne a tiré sur eux d'une distance de 150 mètres, blessant l'un d'entre eux. | UN | وورد في المعلومات التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان أن ثلاثة صيادين كانوا على متن الزورق عندما أطلقت سفينة إسرائيلية النار عليهم من مسافة 150 مترا، ما أدى إلى إصابة أحدهم بجروح. |
Les huit personnes qui se trouvaient à bord à savoir M. Beye, cinq membres du personnel de la MONUA et deux pilotes ont été tuées dans cet accident. | UN | وذهب ضحية هذا الحادث المأسوي جميع الركاب الثمانية الذين كانوا على متن الطائرة، بمن فيهم السيد باي وخمسة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وطياران. |
4. Le 13 juillet 1996, la police des frontières iranienne a intercepté des contrebandiers iraquiens qui se trouvaient à bord d'un bateau à Houralhoveizeh, à environ 600 mètres à l'est du poste de garde de Chahid Asadpoor. | UN | ٤ - في ٣١ تموز/يوليه ٦٩٩١، تصدت شرطة الحدود اﻹيرانية لعدد من المهربين العراقيين الذين كانوا على متن قارب في هور الحويزة، وذلك على بعد ٠٠٦ متر تقريبا من مخفر شهيد أسدبور. |
2.12 Le 20 septembre 2008, alors que le mari de l'auteur et leur fils se trouvaient à bord de leur camion à l'intersection de Dalupota près de chez eux, deux individus masqués se sont approchés et, avec une arme de petit calibre, ont tiré deux coups de feu en direction du mari de l'auteur. | UN | 2-12 وفي 20 أيلول/سبتمبر 2008، وبينما كان زوج صاحبة البلاغ وابنهما داخل شاحنتهما في ملتقى الطرق في دالوبوتا قرب بيتهما، اقترب فردان مقنعان منهما ووجها طلقتين ناريتين من مسدس صغير إلى زوج صاحبة البلاغ. |
- À 18 h 35, au large de Ras al-Naqoura, des soldats israéliens qui se trouvaient à bord d'une embarcation militaire ont tiré deux fusées éclairantes hors des eaux territoriales libanaises. | UN | - الساعة 35/18 وفي عرض البحر مقابل رأس الناقورة أطلق زورق حربي إسرائيلي قنبلتي إنارة خارج المياه الإقليمية اللبنانية. |
3. Le 1er avril 1999, près de Damas, deux soldats autrichiens qui se trouvaient à bord d'un véhicule des Nations Unies ont essuyé des coups de feu tirés depuis une voiture. | UN | ٣ - وفي ١ نيسان/أبريل ١٩٩٩، أطلقت أعيرة نارية من إحدى السيارات قرب دمشق على جنديين نمساويين كانا مسافرين على متن مركبة تابعة لﻷمم المتحدة. |
Des civils armés qui se trouvaient à bord ont appréhendé un bateau de pêche iraquien ayant à son bord le pêcheur Khaled Yasser Abd Moslem Mercredi 6 décembre 1994 | UN | ديسمبر ١٩٩٤ خط الحدود المائي في شط العرب في م ت ٠٠٥٣٣٢ وعلى متنه عدد من اﻷشخاص المدنيين المسلحين باختطاف زورق صيد عراقي وعلى متنه الصياد خالد ياسر عبد مسلم. |