"son pays depuis" - Translation from French to Arabic

    • بلده منذ
        
    • بلدها منذ
        
    Par la suite, il est devenu fonctionnaire de l'État et sert son pays depuis. UN وبعد ذلك، أصبح موظفاً مدنياً وهو يخدم بلده منذ ذلك الحين.
    Il est ensuite devenu fonctionnaire de l'État et sert son pays depuis lors. UN وأصبح بعد ذلك موظفاً مدنياً يخدم بلده منذ ذلك الحين.
    33. Le représentant du Yémen a décrit les difficultés rencontrées par son pays depuis l'adoption du Programme d'action, en 1990. UN ٣٣- ووصف ممثل اليمن الظروف الصعبة التي يعاني منها بلده منذ اعتماد برنامج العمل في ٠٩٩١.
    452. La représentante a mis l'accent sur le chemin parcouru par son pays depuis 1987, date à laquelle le rapport initial avait été présenté. UN ٤٥٢ - وركزت الممثلة على الانجازات التي أحرزها بلدها منذ عام ١٩٨٧ وهو سنة تقديم التقرير اﻷولي.
    La représentante du Kenya a remercié l'UNICEF de sa collaboration étroite avec son pays depuis son accession à l'indépendance. UN 66 - وتقدمت ممثلة كينيا بالشكر لليونيسيف على شراكتها اللصيقة مع بلدها منذ أن حصل على استقلاله.
    18. Le représentant de la Chine a décrit les efforts déployés par son pays depuis 1990 pour mettre en oeuvre des réformes d'économie de marché. UN ٨١- ووصف ممثل الصين الجهود التي تبذل في بلده منذ عام ٠٩٩١ من أجل إدخال اصلاحات الاقتصاد السوقي.
    Le membre représentant l'Inde a décrit les progrès réalisés par son pays depuis 2003, date à laquelle l'Inde a commencé son programme de contrôle du mercure. UN 38 - استعرض ممثل الهند التقدم المحرز في بلده منذ عام 2003 عندما بدأت الهند برنامجها للتحكم في الزئبق.
    Après avoir évoqué dans leurs grandes lignes les réformes économiques réalisées dans son pays depuis la fin des années 80, il a réitéré la nécessité d'accélérer les réformes et d'accroître la contribution du secteur privé et de l'IED à un développement durable du Bénin. UN وأبرز الإصلاحات الاقتصادية في بلده منذ نهاية الثمانينات فأشار إلى الحاجة إلى المزيد من الإصلاحات وإلى زيادة دور القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر في تحسين التنمية المستدامة في بنن.
    M. Lukiyantsev (Fédération de Russie) dit qu'un moratoire sur la peine de mort est effectif dans son pays depuis plusieurs années. UN 10 - السيد لوكيانتسيف (الاتحاد الروسي): قال إن وقف عقوبة الإعدام ظل قائماً في بلده منذ عدة سنوات.
    8. Le représentant de la Tunisie a décrit les principaux faits marquants de l'évolution du droit et de la politique de la concurrence dans son pays depuis la précédente réunion d'experts, tenue en octobre 1996. UN ٨- سلط ممثل تونس الضوء على التطورات اﻷخيرة في قوانين وسياسات المنافسة في بلده منذ آخر اجتماع للخبراء في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    12. Le représentant de la Fédération de Russie a fait observer que de nombreux changements étaient survenus dans le secteur portuaire de son pays depuis la première session du Groupe : en particulier, un grand nombre de ports maritimes avaient été privatisés. UN ٢١- وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى أنه حدث الكثير من التغيرات في بلده منذ انعقاد الدورة اﻷولى لفريق الخبراء الحكومي الدولي، وبوجه خاص، تمت خصخصة عدد كبير من الموانئ البحرية.
    a) S'est félicité du deuxième rapport du Secrétaire général et de l'évolution favorable de la situation qui s'était produite dans son pays depuis le premier rapport; UN (أ) رحب بالتقرير الثاني للأمين العام وبالتطورات الإيجابية التي شهدها بلده منذ التقرير الأول؛
    M. Mohamed (Malaisie) fait observer que les femmes ont activement contribué au développement de son pays depuis son indépendance. UN 38 - السيد محمد (ماليزيا): قال إن المرأة ساهمت بفعالية في تنمية بلده منذ أن نال استقلاله.
    Le Président Patassé a exprimé sa profonde gratitude à la communauté internationale pour l'intérêt qu'elle portait à son pays depuis les mutineries de 1996 et 1997 et l'assistance qu'elle lui avait fournie depuis cette date, et m'a assuré que son gouvernement était déterminé à accélérer les réformes et d'autres initiatives mises au service de la stabilité et du progrès à long terme. UN 6 - أعرب الرئيس باتاسيه عن امتنانه الشديد للاهتمام الذي أبداه المجتمع الدولي بمساعدة بلده منذ حركات العصيان التي حدثت في الفترة 1996-1997، وأكد لي تصميم حكومته على التعجيل بالإصلاحات والجهود الأخرى وصولا إلى الاستقرار الطويل الأجل والتقدم.
    M. Sarabi (République islamique d'Iran) dit qu'un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées vivent dans son pays depuis la fin des années 70. UN 42 - السيد سرابي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن عددا كبيرا من اللاجئين والمشردين داخليا يعيشون في بلده منذ أواخر السبعينيات.
    La représentante du Kenya a remercié l'UNICEF de sa collaboration étroite avec son pays depuis son accession à l'indépendance. UN 202 - وتقدمت ممثلة كينيا بالشكر لليونيسيف على شراكتها اللصيقة مع بلدها منذ أن حصل على استقلاله.
    La représentante d'une autorité de réglementation a précisé qu'un système de dépôt des rapports annuels des sociétés était en place sur Internet dans son pays depuis une dizaine d'années. UN وسلطت ممثلة إحدى الهيئات التنظيمية الضوء على نظام قائم على الإنترنت لحفظ التقارير السنوية للشركات مطبق في بلدها منذ عقد.
    266. En présentant le rapport, la représentante de l'Ukraine a souligné les changements intervenus dans son pays depuis la présentation du rapport en 1991, notamment la transition d'un régime totalitaire à un régime démocratique. UN ٦٦٢ - وقامت ممثلة أوكرانيا بعرض التقرير، فأبرزت التغييرات التي حدثت في بلدها منذ تقديم تقريرها عام ١٩٩١، ولا سيما الانتقال من نظام شمولي إلى نظام ديمقراطي.
    47. Mme Tehoua (Ministre de l'industrie et de la promotion du secteur privé de la Côte d'Ivoire) dit que d'énormes progrès ont été accomplis dans son pays depuis la signature des Accords politiques de Ouagadougou, en mars 2007. UN 47- السيدة تيهوا (وزيرة الصناعة وتشجيع القطاع الخاص في كوت ديفوار) : قالت إن تقدما هائلا قد أحرز في بلدها منذ التوقيع على اتفاق واغادوغو السياسي في آذار/مارس 2007.
    45. Mme Tehoua (Ministre de l'industrie et de la promotion du secteur privé de la Côte d'Ivoire) dit que la grave crise que connaît son pays depuis septembre 2002 a constitué un véritable obstacle à son développement économique, politique et social. UN 45- السيدة تيهوا (وزيرة الصناعة وتنمية القطاع الخاص في كوت ديفوار): قالت إن الأزمة الخطيرة التي يعاني منها بلدها منذ شهر أيلول/سبتمبر 2002 هي عقبة حقيقية على طريق التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more