Ces différents éléments forment la base d'un contrôle objectif de l'activité des cadres et de l'exercice des pouvoirs qui leur sont délégués. | UN | ويمثل ذلك أساس الرصد الموضوعي لممارسة السلطة المفوضة والأداء الإداري. |
Le Directeur exécutif rend compte au Secrétaire général de l'exercice des pouvoirs qui lui sont délégués en vertu des dispositions précédentes. | UN | يكون المدير التنفيذي مسؤولا أمام اﻷمين العام عن ممارسة السلطة المفوضة على النحو المبين أعلاه. ــ ــ ــ ــ ــ |
Ainsi, les bureaux de pays et les autres services opérationnels du Programme pourront exercer les pouvoirs qui leur sont délégués en sachant qu'ils agissent correctement concernant les questions dont ils sont responsables. | UN | وبهذه الطريقة، سيكون بمقدور المكاتب القطرية وغيرها من الوحدات التنفيذية أن تمارس السلطة المفوضة إليها، وأن تضمن أن يكون تصرفها سليما في المسائل التي تكون مسؤولة عنها. |
Le Directeur exécutif est comptable au Secrétaire général de l'exercice des pouvoirs qui lui sont délégués pour la gestion des ressources humaines. | UN | 32 - ويخضع المدير التنفيذي للمساءلة أمام الأمين العام عن ممارسة السلطة المفوضة له في الأمور المتصلة بالموارد البشرية. |
Les fonctionnaires du gouvernement sont délégués par le peuple et ils n'ont d'autres attributions que celles prévues expressément par la loi. | UN | وموظفو الحكومة هم مندوبو الشعب وليست لهم سلطات تفوق السلطات المخولة لهم صراحة بموجب القانون. |
Les missions sont autorisées à transférer des crédits entre groupes, postes et objets de dépense, dans les limites des pouvoirs qui leur sont délégués. | UN | ويُسمح للبعثات بنقل الأموال بين المجموعات والفئات وأوجه الإنفاق، وذلك ضمن إطار السلطة المفوضة لها. |
Il supervise également le travail quotidien de la Section de la sécurité et de la sûreté en vertu des pouvoirs qui lui sont délégués par le Directeur général. | UN | وتقوم الشعبة أيضا برصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام. |
La Division supervise également le travail quotidien de la Section de la sécurité et de la sûreté en vertu des pouvoirs qui lui sont délégués par le Directeur général en sa qualité de responsable désigné. | UN | وتتولى الشعبة أيضا رصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام بصفته مسؤولا معيّنا. |
Ces contrats permettent de renforcer les obligations et la responsabilité des hauts fonctionnaires quant aux pouvoirs qui leur sont délégués. | UN | وتعزز هذه الاتفاقات مسؤولية كبار المديرين ومساءلتهم فيما يتعلق بالسلطة المفوضة إليهم. |
Elle prend aussi des dispositions dans le sens de la responsabilisation en veillant à ce que les attributions de chaque centre et les pouvoirs qui lui sont délégués soient clairement définis. | UN | كما تتخذ اللجنة إجراءات ترمي إلى تعزيز المساءلة وذلك عبر كفالة تحديد مسؤوليات كل من هذه المراكز والسلطات المفوضة بها تحديدا واضحا. |
En particulier, lorsque je me rends dans d’autres lieux d’affectation, je constate encore que les administrateurs ont du mal à bien faire la distinction entre les pouvoirs qui leur sont délégués et les fonctions qui demeurent la prérogative du Siège. | UN | فعندما أسافر إلى مراكز العمل اﻷخرى، بصفة خاصة، لا يزال يصل إلى علمي بأن المديرين لا يدركون بوضوح نطاق السلطة المفوضة إليهم والصلاحيات التي لا يزال يُحتفط بها في نيويورك. |
27C.35 La Division des services opérationnels procédera à un contrôle systématique des pouvoirs qui sont délégués à l'heure actuelle et de ceux que l'on envisage de déléguer. | UN | ٢٧ جيم - ٣٥ وستضطلع شعبة الخدمات التنفيذية ببرنامج شامل لرصد السلطة المفوضة القائمة والمقترحة. |
27C.35 La Division des services opérationnels procédera à un contrôle systématique des pouvoirs qui sont délégués à l'heure actuelle et de ceux que l'on envisage de déléguer. | UN | ٢٧ جيم-٣٥ وستضطلع شعبة الخدمات التنفيذية ببرنامج شامل لرصد السلطة المفوضة القائمة والمقترحة. |
Il contrôle l'utilisation que font les missions des pouvoirs qui leur sont délégués et il applique, en en assumant le suivi, les décisions administratives touchant le personnel des missions et concernant les cessations de service, les promotions, les avantages sociaux et les mesures disciplinaires. | UN | وترصد مختلف السلطات المفوضة للميدان وتُنفذ وتتابع القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بإنهاء الخدمة والترقيات والاستحقاقات والتدابير التأديبية المتعلقة بالموظفين في الميدان. |
Il contrôle l'utilisation que font les missions des pouvoirs qui leur sont délégués et il applique, en en assumant le suivi, les décisions administratives touchant le personnel des missions et concernant les cessations de service, les promotions, les avantages sociaux et les mesures disciplinaires. | UN | وترصد مختلف السلطات المفوضة للميدان وتُنفذ وتتابع القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بإنهاء الخدمة والترقيات والاستحقاقات والتدابير التأديبية المتعلقة بالموظفين في الميدان. |
Les politiques et méthodes de recrutement des consultants sont conformes aux normes établies par l'ONU et compatibles avec les pouvoirs qui sont délégués au CCI dans le domaine des ressources humaines. | UN | وتتواءم السياسات والعمليات المتعلقة بتعيين الخبراء الاستشاريين مع معايير الأمم المتحدة وتتسق مع السلطة المفوضة إلى المركز بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية |
Le CCI confirme également que les politiques et méthodes de recrutement des consultants sont conformes aux normes établies par l'ONU et compatibles avec les pouvoirs qui lui sont délégués dans le domaine des ressources humaines. | UN | ويؤكد مركز التجارة الدولية أيضا أن السياسات والإجراءات المتعلقة بتعيين الخبراء الاستشاريين تتواءم مع معايير الأمم المتحدة وتتسق مع السلطة المفوضة إلى المركز بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية. |
Il supervise également le travail quotidien des services de bibliothèque et de la Section de la sécurité et de la sûreté en vertu des pouvoirs qui lui sont délégués par le Directeur général en sa qualité de responsable désigné pour les questions de sécurité. | UN | ويتولى المدير أيضا رصد العمل اليومي لخدمات المكتبة وقسم الأمن والسلامة، بموجب السلطة المفوضة من المدير العام بصفته المسؤول المكلف بشؤون الأمن. |
Elle oriente, dirige, supervise et gère l'ensemble des investissements de la Caisse, dans l'exercice des pouvoirs qui lui sont délégués par le Représentant du Secrétaire général et sous son autorité. | UN | والمدير مسؤول عن وضع السياسات عموما وعن توجيه استثمارات الصندوق والإشراف عليها وإدارتها بموجب السلطة المفوضة له من ممثل الأمين العام وبإشرافه. |
40. Les fonctionnaires du gouvernement sont délégués par le peuple et ils n'ont d'autres attributions que celles prévues expressément par la loi. | UN | ٠٤ - وموظفو الحكومة هم مندوبو الشعب وليست لهم سلطات تفوق السلطات المخولة لهم صراحة بموجب القانون. |
Ces mesures reposent sur l’idée selon laquelle on obtient de meilleurs résultats lorsque les responsabilités et les pouvoirs sont délégués directement à ceux qui sont chargés d’effectuer la tâche et lorsque ces mêmes personnes doivent rendre compte des résultats obtenus. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية لتلك اﻹجراءات المفهوم القائل بأن اﻷداء يتحسن عندما تُفوض بصورة مباشرة لﻷشخاص اﻷكثر التصاقا بالعمل السلطات والمسؤوليات اﻹدارية ويخضعون للمساءلة عن تحقيق النتائج. |
Les équipes évalueront également la régularité et l'exactitude de la sélection du personnel par les missions dans l'exercice des pouvoirs qui leur sont délégués, maintiendront des contacts avec les missions pour éclaircir les problèmes et, le cas échéant, exerceront un pouvoir délégué de nomination. | UN | وستقيِّم الأنشطة أيضا ملاءمةَ ودقةَ عمليات اختيار الموظفين التي تقوم بها البعثات الميدانية بموجب الصلاحيات المفوضة لها، كما ستتابع مع البعثات الميدانية توضيح القضايا، وتمارس، عند الاقتضاء، صلاحيات التعيين المفوَّضة لها. |
Il a estimé que l'insuffisance du contrôle exercé sur les achats qui sont délégués aux partenaires d'exécution aggrave le risque d'inefficacité de la fonction achats et d'atteinte à la réputation du HCR. | UN | واعتبر أن نقص مراقبة عمليات الشراء المخولة للشركاء المنفذين زاد من احتمال جعل عمليات الشراء غير الفعالة والمس بسمعة المفوضية. |