Comme ils l'ont souligné à l'occasion du Comité préparatoire de 2004 et de la Conférence d'examen de 2005, les États-Unis restent attachés à l'objectif d'un Moyen-Orient sans armes de destruction massive. | UN | وكما تم التأكيد في سياق اللجنة التحضيرية في عام 2004 ومؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005، لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بتحقيق هدف جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
On a souligné à ce propos la nécessité de fixer des règles concernant les qualifications, les attributions et la rémunération des avocats de la défense ainsi que la procédure régissant la désignation des avocats commis d'office. | UN | وجرى التأكيد في هذا السياق على ضرورة وضع قواعد بشأن مؤهلات محاميي الدفاع وسلطاتهم وأجورهم، وبشأن اﻹجراءات التي تنظم تعيين المحامين الذين تنتدبهم المحكمة لهذا الغرض. |
Il a été souligné à cet égard qu'il importait d'écarter toute idée d'impunité des agents de l'État. | UN | وقد تم التشديد في هذا الصدد على أهمية تجنب إفلات وكلاء الدولة من العقاب. |
Il a été souligné à cet égard qu’il fallait former des partenariats et des systèmes de collaboration et encourager tous les acteurs à allier eux—mêmes leurs soucis pour l’intérêt des enfants et leur capacité professionnelle, pour améliorer les choses. | UN | وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة اﻷساسية إلى تشكيل شراكات وإلى التعاون وتشجيع جميع الفعاليات على أن تقيم بأنفسها الروابط بين اهتمامها الشخصي باﻷطفال وبين صفتها المهنية. |
Comme cela a été souligné à plusieurs reprises, le problème national afghan appelle une solution régionale. | UN | ومثلما جرى التشديد عليه في عدة مناسبات، فإن التحدي الذي تواجهه أفغانستان على الصعيد الوطني يستدعي حلاً إقليمياً. |
Ainsi qu'on l'a souligné à plusieurs reprises dans des numéros antérieurs de l'Étude, le redressement économique de la Yougoslavie est une condition essentielle de la paix, de la prospérité et de la stabilité dans l'ensemble de l'Europe du Sud-Est. | UN | وكما تم التأكيد عليه في أعداد سابقة من دراسة الحالة الاقتصادية لأوروبا، فإن الانتعاش الاقتصادي ليوغوسلافيا أمر ضروري لتحقيق السلام، والرخاء، والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا ككل. |
15. La Haut—Commissaire a également évoqué son attachement au renforcement de la lutte contre la traite des femmes et des enfants et a souligné à cet égard qu'il était nécessaire d'assurer une coordination entre les organes et les organismes des Nations Unies en vue d'aborder ce problème dans une optique globale. | UN | 15- كما ناقشت المفوضة السامية التزامها بتعزيز العمل ضد الاتجار بالمرأة والطفل وأكدت في هذا الصدد على الحاجة إلى التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها عند اعتماد نهج متكامل لهذه المشكلة. |
Le rôle de la société civile très vivante du Pakistan et des ses médias vigilants et ouverts a été souligné à cet égard. | UN | وأبرزت في هذا الصدد دور المجتمع المدني المتَّقد النشاط ووسائط الإعلام اليقِظة والتفاعلية. |
Le Myanmar souscrit pleinement aux normes relatives aux droits de l’homme inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, et il a été souligné à de nombreuses occasions que le Gouvernement ne tolère aucune atteinte à ces droits. | UN | تؤيد ميانمار بالكامل قواعد حقوق اﻹنسان المكرسة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتم التأكيد في العديد من المناسبات على أن الحكومة لا تتغاضى عن أي انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
On a souligné à ce propos la nécessité de fixer des règles concernant les qualifications, les attributions et la rémunération des avocats de la défense ainsi que la procédure régissant la désignation des avocats commis d'office. | UN | وجرى التأكيد في هذا السياق على ضرورة وضع قواعد بشأن مؤهلات محاميي الدفاع وسلطاتهم وأجورهم، وبشأن اﻹجراءات التي تنظم تعيين المحامين الذين تنتدبهم المحكمة لهذا الغرض. |
On a souligné à cet effet le caractère unique du débat général, qui était la seule instance à réunir des chefs d'État et de gouvernement de toutes les régions du monde. | UN | وجرى التأكيد في هذا الصدد على المكانة الفريدة التي تحتلها المناقشة العامة باعتبارها المحفل الوحيد الذي يجمع رؤساء الدول والحكومات من جميع أنحاء العالم. |
Il a été souligné à ce propos que les débats de haut niveau du Conseil, en 1995 et en 2001, avaient été consacrés à l'Afrique et que tel avait été le cas aussi de sa session de coordination de 1999. | UN | وتم التأكيد في هذا الصدد على أن الجزء الرفيع المستوى للمجلس ركز في عامي 1995 و 2001 على أفريقيا، وكذلك فعل الجزء المتعلق بالتنسيق في عام 1999. |
Il a été souligné à plusieurs reprises qu'il est nécessaire que le retrait des armées étrangères s'accompagne de l'engagement ferme de toutes les parties au conflit de ne plus armer les milices locales. | UN | وجرى التأكيد في مناسبات عديدة على أنه من الضروري أن يكون انسحاب الجيوش الأجنبية مصحوبا بالتزام حاسم من قبل جميع أطراف الصراع بعدم تسليح الميليشيات المحلية. |
Il a été souligné à de nombreuses reprises que la réussite du Tribunal dans l'exécution de son mandat est largement tributaire de la coopération pleine et entière des États et de leur volonté d'appliquer ses jugements et ordonnances. | UN | ولقد جرى التشديد في مرات كثيرة على أن نجاح المحكمة في تنفيذ ولايتها يعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول بصورة تامة واستعدادها لتنفيذ قراراتها وأحكامها. |
Comme cela a été souligné à maintes reprises, il faudra veiller en particulier à assurer d'autres moyens de subsistance aux agriculteurs, élément essentiel à la réussite de toute stratégie de lutte contre les stupéfiants. | UN | وكما جرى التشديد في مناسبات عديدة، ينبغي التركيز بصورة خاصة على توفير وسائل عيش بديلة للمزارعين باعتبار ذلك عنصراً أساسياً لنجاح استراتيجية مكافحة المخدرات. |
Comme cela a été souligné à de nombreuses occasions, ma délégation estime qu'un traité sur les matières fissiles est la seule question qui se prête maintenant à des négociations dans le cadre de la Conférence. | UN | ويعتقد وفدي بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، كما تم التشديد في مناسبات عديدة من قبل، هي الموضوع الوحيد الجاهز للتفاوض عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Cela dénote l'importance de la coopération triangulaire dans la mobilisation des ressources au plan intérieur, ainsi qu'il a été souligné à la Conférence internationale sur le financement du développement tenue en 2002. | UN | ويبين هذا أهمية التعاون الثلاثي في حشد الموارد المحلية، حسب ما تم التشديد عليه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في عام 2002. |
Le reconnaître nous amène à ce qui a été souligné à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui s'est tenue l'année dernière. | UN | والاعتراف بهذه الحقيقة يقودنا، لا محالة، إلى ما تم التشديد عليه في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، والمنعقد في العام الماضي. |
La lutte contre ce fléau requiert, comme il a été souligné à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème de la drogue, le renforcement de la coopération aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | ومكافحة هذا الوباء تتطلب تعزيز التعاون على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والدولية؛ وهو ما تم التأكيد عليه في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرســـة لمشكلة المخدرات. |
3. Depuis mon entrée en fonctions, j'ai souligné à diverses reprises mon intention de relancer ma mission de bons offices concernant la question du Timor oriental. | UN | ٣ - وأكدت في عدة مناسبات منذ أن توليت مهام المنصب أنني أعتزم إعطاء زخم جديد لما أبذله من مساع حميدة فيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية. |
Le débat que l'Assemblée a tenu sur ce point de l'ordre du jour a réaffirmé ce besoin et souligné à ce titre qu'il était important d'assurer un suivi effectif de la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وأكدت مناقشة الجمعية التي أجريت بشأن هذا البند من جدول الأعمال هذه الحاجة من جديد وأبرزت في هذا الصدد أهمية كفالة المتابعة الفعالة للمؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Cet élément fondamental a été souligné à chacune des conférences d'examen tenues depuis l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وقد جرى التأكيد على ذلك في كل من المؤتمرات الاستعراضية السابقة التي عقدت منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Le PAM avait souligné à maintes reprises toute l'importance d'une telle harmonisation, et il s'employait à appliquer les recommandations pertinentes en la matière. | UN | وقال إن برنامج الأغذية العالمي شدد في مناسبات عديدة على أهمية التنسيق، وهو يعمل على تنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
Le Programme a rappelé que l'Assemblée générale avait souligné à plusieurs reprises l'importance de ces courants de communication dans le domaine de la jeunesse. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة شددت مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب. |
Il a souligné, à cet égard, que l'installation du gouvernement de transition et le début du processus de désarmement devraient avoir lieu en même temps. | UN | وشدد في هذا الصدد على أن يجري تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح بشكل متزامن. |