"soutenir les travaux de" - Translation from French to Arabic

    • دعم عمل
        
    • بدعم عمل
        
    • دعم أعمال
        
    • تقديم الدعم لعمل
        
    • دعمها لأعمال
        
    • الدعم لأعمال
        
    À cet égard, la communauté internationale devrait soutenir les travaux de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur les dimensions sociales de la mondialisation. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي دعم عمل منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية للعولمة.
    La MONUC a invité les États Membres à soutenir les travaux de la Commission en lui fournissant une assistance technique et en mettant des experts à sa disposition. UN ودعت البعثة الدول الأعضاء إلى دعم عمل هذه اللجنة من خلال توفير المساعدة والخبرة الفنية.
    La délégation jordanienne soutient l'élargissement de la Commission consultative d'une manière susceptible de soutenir les travaux de l'Office. UN إن وفده يؤيد توسيع اللجنة الاستشارية بشكل يساعد على دعم عمل الوكالة.
    Il savait également gré au Gouvernement japonais de la contribution qu'il avait annoncée pendant la session pour soutenir les travaux de la Division sur les petites et moyennes entreprises. UN وشكر أيضا حكومة اليابان للتعهد الذي قدمته خلال دورة اللجنة بدعم عمل الشعبة في مجال المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La Chine continuera de soutenir les travaux de l'ONUDI et de payer ses contributions en totalité et dans les délais. UN وستواصل الصين دعم أعمال اليونيدو وسداد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد.
    Elle continuera de soutenir les travaux de la Commission de consolidation de la paix et la mise en œuvre du Cadre de coopération. UN وستواصل دعم عمل لجنة بناء السلام وتنفيذ إطار التعاون لبناء السلام.
    L'Algérie continuerait de soutenir les travaux de la CNUCED et demanderait qu'un financement suffisant soit assuré pour les questions de développement, de façon que la CNUCED puisse jouer un rôle central dans la réorganisation intellectuelle du système économique international. UN وأوضح أن بلده سيواصل دعم عمل الأونكتاد وسيدعو إلى ضمان تمويل المسائل الإنمائية، حتى يتمكن الأونكتاد من القيام بدور حيوي في إعادة التنظيم الفكري للمنظومة الاقتصادية الدولية.
    Dans ce contexte, il importe de continuer à soutenir les travaux de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et les efforts en cours pour appliquer son annexe concernant la mise en œuvre au niveau régional pour l'''''Amérique latine et les Caraïbes. UN وفي هذا السياق، فإن مما له أهميته مواصلة دعم عمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجهود الجارية لتنفيذ مرفقها بشأن التنفيذ الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'Algérie continuerait de soutenir les travaux de la CNUCED et demanderait qu'un financement suffisant soit assuré pour les questions de développement, de façon que la CNUCED puisse jouer un rôle central dans la réorganisation intellectuelle du système économique international. UN وأوضح أن بلده سيواصل دعم عمل الأونكتاد وسيدعو إلى ضمان تمويل المسائل الإنمائية، حتى يتمكن الأونكتاد من القيام بدور حيوي في إعادة التنظيم الفكري للمنظومة الاقتصادية الدولية.
    Au total, 50 ECV sont nécessaires pour soutenir les travaux de la Convention-cadre et du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC). La plupart des ECV sont dépendantes d'observations par satellite. UN ويلزم ما مجموعه 50 متغيّراً مناخياً أساسياً من أجل دعم عمل الاتفاقية الإطارية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيّر المناخ؛ علماً بأنَّ معظم عمليات رصد تلك المتغيّرات تجرى من الفضاء.
    Je saisis cette occasion pour remercier M. Sergio Duarte, Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, des efforts intenses qu'il a déployés pour soutenir les travaux de la Commission. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر أيضا السيد سيرجيو دوارتي، المفوض السامي لشؤون نزع السلاح، ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على الجهود المضنية التي بذلوها في دعم عمل اللجنة.
    91. La Commission souhaitera peut-être continuer de soutenir les travaux de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 91- ولعلَّ اللجنة تودُّ أن تواصل دعم عمل مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وعمل مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    La Commission souhaitera peut-être continuer de soutenir les travaux de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 76- لعل اللجنة تواصل دعم عمل مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وعمل مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Les projets proposés sous cette rubrique visent à soutenir les travaux de recherche et d'analyse traitant des questions des avantages qui peuvent être tirés des flux internationaux d'investissement et des courants financiers connexes, notamment de leurs répercussions sur le développement; leur objectif est de créer un environnement favorable à l'investissement étranger et aux relations commerciales internationales. UN تهدف المشاريع المقترحة تحت هذا العنوان إلى دعم عمل البحث وتحليل السياسات بشأن المسائل المتعلقة بالفوائد التي تجنى من الاستثمار الدولي والتدفقات المالية ذات الصلة، بما في ذلك تأثيرها في التنمية، بغية إيجاد بيئة يمكن أن يزدهر فيها الاستثمار الأجنبي والأعمال التجارية الدولية.
    Le Conseil s'est officiellement engagé à soutenir les travaux de l'Alliance mondiale. UN وألزم المجلس نفسه رسمياً بدعم عمل التحالف العالمي.
    b) L'engagement de l'organisation de soutenir les travaux de la CNUDCI et de faire connaître ses activités et son travail. UN (ب) أن تتعهد المنظمة بدعم عمل الأونسيترال وبترويج المعرفة بأنشطتها وأعمالها.()
    Prenant note également des résultats des conférences mondiales des présidents de parlement tenues en 2000, 2005 et 2010, qui attestent de l'engagement des parlements des différents pays et de l'Union interparlementaire à soutenir les travaux de l'Organisation des Nations Unies et à s'efforcer de combler le déficit démocratique qui existe dans les relations internationales, UN وإذ تلاحظ نتائج المؤتمرات العالمية لرؤساء البرلمانات المعقودة في عام 2000 وعام 2005 وعام 2010، التي تؤكد التزام البرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي بدعم عمل الأمم المتحدة ومواصلة بذل الجهود من أجل سد الفجوة الديمقراطية في العلاقات الدولية،
    Malgré ses difficultés financières, le Gouvernement continue de soutenir les travaux de la Commission, y compris le paiement des traitements et le coût de la construction d'un nouvel immeuble de bureaux où elle est censée s'installer en 2010. UN 35 - واستمرت الحكومة، رغم الصعوبات المالية، في دعم أعمال اللجنة، بما في ذلك تحمّل المرتبات وتشييد مجمع مكاتب جديد، يتوقع أن تنتقل إليه اللجنة بحلول عام 2010.
    Les activités actuellement menées dans le cadre du sous-programme portent sur les services fonctionnels pour les processus intergouvernementaux sur le développement durable, avec pour objectif central de soutenir les travaux de la Commission du développement durable. UN 59 - يضطلع البرنامج الفرعي حاليا بالمسؤولية عن تقديم الخدمات الفنية للعمليات الحكومية الدولية المعنية بالتنمية المستدامة، ويقوم بدور محوري في دعم أعمال لجنة التنمية المستدامة.
    20. Le Département de l'administration de l'Institut a continué à soutenir les travaux de l'Institut dans le cadre de ses activités courantes. UN شؤون الإدارة 20- واصل قسم شؤون الإدارة في المعهد تقديم الدعم لعمل المعهد من خلال عمله اليومي.
    86. La Commission souhaitera peut-être continuer de soutenir les travaux de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 86- لعلَّ اللجنة تودّ أن تواصل دعمها لأعمال مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وأعمال مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Il fallait éviter le chevauchement des activités et son secrétariat devrait soutenir les travaux de l'OMPI ainsi que l'action menée dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. UN وينبغي تفادي ازدواج العمل، وينبغي لأمانة الأونكتاد أن توفر الدعم لأعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية وللعمل الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more