Ces rapports peuvent indiquer que le projet est en cours, achevé sur le plan opérationnel ou clos sur le plan financier. | UN | ويمكن أن تبين حالة المشاريع بأنها جارية أو مقفلة تشغيليا أو مقفلة ماليا. |
Tout projet doit être clôturé sur le plan financier dès que possible et au plus tard 12 mois après avoir été clôturé sur le plan opérationnel. | UN | ويجب إقفال المشروع ماليا في أقرب وقت ممكن، بحيث لا يتجاوز ذلك 12 شهرا من إقفاله تشغيليا. |
Le Gouvernement assumera pleinement la prise en charge du DIS tant sur le plan financier, logistique et matériel. | UN | وستضطلع الحكومة بكامل المسؤولية عن المفرزة، سواء من الناحية المالية أو اللوجستية أو من حيث التجهيز بالمعدات. |
Le Gouvernement assumera pleinement la prise en charge du DIS sur le plan financier, logistique et matériel. | UN | وستضطلع الحكومة بكامل المسؤولية عن المفرزة، سواء من الناحية المالية أو اللوجستية أو من حيث التجهيز بالمعدات. |
sur le plan financier, un appui plus important serait nécessaire; le Directeur exécutif compte donc soulever cette question à la prochaine réunion de donateurs. | UN | ويتطلب اﻷمر على الصعيد المالي وجود دعم أقوى؛ ولذلك يعتزم المدير التنفيذي إثارة هذه المسألة في الاجتماع القادم للمانحين. |
79. sur le plan financier, le Mécanisme mondial est alimenté par trois types de fonds: | UN | 79- ومن الناحية المالية تعتمد الآلية العالمية على ثلاثة أنواع من الصناديق: |
Un projet est clos sur le plan financier une fois que toutes les transactions financières ont été comptabilisées et tous les comptes clos. | UN | ويُقفل مالياً عندما يكون الإبلاغ عن جميع المعاملات المالية قد تمّ وجميع الحسابات قد أُقفلت. |
Restitution des fonds pour les projets clos sur le plan financier | UN | الفقرة 84 المبالغ المستردة من أجل المشاريع المقفلة ماليا الفقرة 94 |
Le Bonaire National Marine Park est autonome sur le plan financier. | UN | يتمتع متنـزه بونير البحري الوطني بالاكتفاء الذاتي ماليا. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies s'emploie maintenant activement à les clôturer sur le plan financier avant le 31 décembre 2002. | UN | ويعكف برنامج متطوعي الأمم المتحدة بنشاط حاليا على هذه المشاريع تمهيدا لإغلاقها ماليا بحلول 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002. |
Le Gouvernement australien y a contribué sur le plan financier et le Gouvernement cambodgien a coopéré pleinement à ces réformes. | UN | وذكر أن الحكومة الاسترالية قد ساهمت ماليا في هذا المجال وأن الحكومة الكمبودية قدمت تعاونها التام لتحقيق هذه اﻹصلاحات. |
L'emploi de personnel local permet de réaliser des économies substantielles et les sommes consacrées à la formation de consultants nationaux constituent un bon investissement tant sur le plan financier que pour le renforcement des capacités nationales. | UN | ويؤدي التوظيف محليا إلى تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة بالنسبة للبرامج، والموارد المنفقة على تدريب الاستشاريين الوطنيين تمثل استثمارا سليما من الناحية المالية ومن حيث بناء القدرة الوطنية على السواء. |
Des projets clôturés sur le plan opérationnel depuis plus de 12 mois ne l'étaient toujours pas sur le plan financier. | UN | مشاريع أغلقت عملياتها منذ أكثر من 12 شهرا ولم تغلق من الناحية المالية |
Bénéficient-ils de certains avantages en contrepartie, par exemple sur le plan financier ? | UN | فهل يتمتع هؤلاء مقابل ذلك ببعض المزايا، وعلى سبيل المثال من الناحية المالية. |
Nous attendons du système des Nations Unies qu'il appuie le Groupe sur le plan financier et en matière de personnel. | UN | ونحن نتطلع إلى منظومة الأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى المجموعة على الصعيد المالي وصعيد توفير الموظفين، على حد سواء. |
L'Assemblée n'ignore pas que le Tribunal est tributaire de l'appui et de la coopération des États, et pas uniquement sur le plan financier. | UN | وتعلم الجمعية، أن المحكمة تعتمد على دعم الدولة وتعاونها، ولا يقتصر ذلك على الصعيد المالي فحسب. |
Le désarmement intégral des combattants et leur réinsertion dans la vie civile au Tadjikistan continuent de poser un problème aigu, notamment sur le plan financier. | UN | ويستمر تجريد المقاتلين التام من السلاح وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية في طاجيكستان في طرح مشكلة حادة، لا سيما على الصعيد المالي. |
79. sur le plan financier, le Mécanisme mondial est alimenté par trois types de fonds: | UN | 79 - ومن الناحية المالية تعتمد الآلية العالمية على ثلاثة أنواع من الصناديق: |
Le tableau suivant présente les statistiques concernant les personnes nécessiteuses sur le plan financier qui reçoivent des prestations familiales ou des prestations d'assistance sociale générale dans les catégories indiquées. | UN | ويُظهر الجدول التالي اﻷعداد واﻹحصاءات فيما يتعلق باﻷشخاص المحتاجين مالياً الذين يتقاضون المزايا العائلية أو مساعدات الرعاية الاجتماعية العامة ضمن الفئات المذكورة. |
Le Département continuera à rationaliser ses activités sur le plan financier et à mieux les cibler pour pouvoir relever les défis qui lui sont lancés. | UN | وستواصل اﻹدارة ترشيد أنشطتها على المستوى المالي وتحديد أهدافها بطريقة أفضل لكي تتمكن من مواجهة التحديات التي تعترضها. |
Pour consolider cette stabilité, il leur faudra bénéficier d'une assistance de la communauté internationale, sur le plan financier aussi bien que politique. | UN | وتدعيم الاستقرار السياسي سيتطلب دعما من المجتمع الدولي على الصعيدين المالي والسياسي. |
Ces derniers ont continué de participer activement aux interventions face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes, non seulement sur le plan financier mais également en fournissant du personnel et un soutien technique. | UN | وقد واصلت الدول الأعضاء الاستجابة بسخاء لاحتياجات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، لا من حيث التمويل فحسب بل ومن حيث تقديم الأفراد وتوفير الدعم التقني. |
Il convient d'encourager et d'appuyer, tant sur le plan financier que technique, l'établissement et l'utilisation des comptes de l'eau; | UN | وينبغي أن يحظى تطبيق واستخدام هذه الحسابات بالتشجيع والدعم من الناحيتين المالية والتقنية معا؛ |
sur le plan financier, l'Administration de transition afghane est tributaire de la communauté internationale des donateurs pour la réalisation des objectifs fixés dans le Budget de développement national. | UN | 6 - وما زالت الإدارة الانتقالية معتمدة من الوجهة المالية على أوساط المانحين الدوليين للوفاء بالأهداف المحددة في ميزانية التنمية الوطنية فيما يتعلق بالتعمير. |
En formulant de telles critiques à l'égard de la Division, on fait plus de mal sur le plan politique que de bien sur le plan financier ou administratif. | UN | ومن شأن توجيه انتقاد إلى الشُعبة على هذا النحو أن يؤدي إلى أضرار سياسية أكثر مما يؤدي إلى منافع مالية أو إدارية. |
La réforme du barème des quotes-parts apportera aux États Membres des avantages, dont le plus important est qu'une méthode de calcul du barème qui jouit de la confiance et du respect de tous constituera une excellente base pour introduire des réformes générales sur le plan financier et dans d'autres domaines. | UN | وستعود اﻹصلاحات المدخلة على جدول اﻷنصبة المقررة بالفوائد على الدول اﻷعضاء وأهمها إيجاد منهجية تتمتع بالثقة والاحترام عموما وتمثل أساسا ممتازا ﻹجراء إصلاحات شاملة في المجال المالي بل وحتى خارجه. |
Bien que ces missions ne fassent pas l'objet de contributions en espèces versées directement au Programme, elles figurent dans le tableau de manière à fournir un ordre de grandeur réel, sur le plan financier, des activités des VNU. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الأمر الأخير لا يمثل المساهمات النقدية المدفوعة من خلال دفاتر برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فقد أدرج في الاستعراض بغرض عرض القيمة المالية الإجمالية لأنشطة متطوعي الأمم المتحدة. |