Des inondations dévasteront les récoltes et pourraient entraîner la disparition de certaines communautés qui habitent sur les rives du fleuve. | UN | وستدمر الفيضانات المحاصيل ويمكن أن تتسبب باختفاء بعض المجتمعات الكائنة على ضفاف النهر. |
La civilisation s'est développée sur les rives du fleuve Indus depuis plus de cinq millénaires. | UN | لقد ازدهرت الحضارة على ضفاف نهر الأندوس طوال أكثر من 000 5 سنة. |
Ses hommes opèrent sur les rives du lac Édouard, où ils prélèvent des taxes et se livrent à des pillages. | UN | وتعمل قوة سوكي على ضفاف بحيرة إدوارد حيث تفرض الضرائب وتقوم بأعمال النهب. |
Bon vent à tous, sur les rives du Léman, qui sont souvent venteuses. | UN | وأتمنى لكم جميعاً دوام التوفيق على شواطئ بحيرة ليمان، التي غالباً ما تعصف فيها الرياح. |
Des radars maritimes installés sur les rives du lac Kivu ont permis de mieux comprendre les mouvements et les activités sur le lac. | UN | ومكنت الرادارات البحرية المركبة على شواطئ بحيرة كيفو من فهم أفضل للتحركات والأنشطة على البحيرة. |
En outre, il a été signalé que, sur les rives du canal, les munitions non explosées avaient provoqué la mort de 12 personnes au cours des 18 dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد أن ذخائر حية على ضفتي القناة قد تسببت في مقتل 12 شخصاً في السنوات ال18 الماضية. |
Muhamba dispose d’une dizaine à une trentaine de miliciens stationnés sur les rives du lac Édouard. | UN | ويحتفظ موهامبا بما يتراوح بين 10 و 30 من أفراد الميليشيات على ضفاف بحيرة إدوارد. |
Au cours des deux décennies écoulées, un secteur en plein essor des légumes et des fleurs coupées s'est établi sur les rives du lac Naivasha au Kenya. | UN | وخلال العقدين الماضيين، ازدهرت صناعة إنتاج الخضروات وقطف الزهور على ضفاف بحيرة نيفاشا في كينيا. |
La marijuana vendue par les Albanais du Monténégro et de l’Albanie est cultivée sur les rives du lac de Shkodar. | UN | وتزرع الماريغوانا التي يبيعها اﻷلبان، في الجبل اﻷسود وألبانيا، على ضفاف بحيرة شكودير. |
C'était là sur les rives de cette rivière que vous avez d'abord été baptisés. | Open Subtitles | ومن هنا على ضفاف هذا النهر الذى تم عليه تطهيركم روحيا إلى قطيعى |
Qu'il fasse un jour l'amour sur le siège arrière de la Buick, sur les rives de la Charles ? | Open Subtitles | وفي يومٍ ما يمارسان الجنس في المقعد الخلفي للسيارة، أو على ضفاف النهر؟ |
Ils possèdent une ferme à Jersey, un endroit appelé New Milford, sur les rives de la rivière hackensack. | Open Subtitles | , يملكون مزرعة في جيرسي , مكان يدعى ميلفورد الجديدة على ضفاف نهر هاكينساك |
sur les rives du lac Léman. il est de bon goût. mm.qu'est ce qui s'est passé? Eh bien, j'ai pris une bouchée de mon anneau, il a demandé le divorce. Mais nous avons été heureux pendant un certain temps. | Open Subtitles | على ضفاف بحيرة جنيف كان لذيذ ماذا حدث ؟ لكننا كنا سعداء لبعض الوقت |
Je vagabondais sur les rives du Nil jusqu'au jour de mon entrée à "L'école de la vie". | Open Subtitles | كنت أتسائل وحيدا على ضفاف النيل حتى جاء اليوم الذى كنت متأهبا فيه لدخول مدرسة الحياة |
À Gedo, le CICR a distribué de la corde à filet et des hameçons à 1 000 personnes et familles déplacées vivant sur les rives du Djouba. | UN | وفي جيدو، قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوزيع الصنانير والشصوص إلى ٠٠٠ ١ شخص من اﻷشخاص المشردين داخليا وإلى اﻷسر التي تعيش على ضفاف نهر جوبا. |
Quarante pour cent de la population mondiale habitent sur les rives de fleuves ou de lacs partagés par deux ou plusieurs pays. | UN | ومن أمثلة ذلك التوترات المتعلقة بالموارد فأربعون في المائة من سكان العالم يعيشون على ضفاف أنهار أو بحيرات مشتركة بين بلدين أو أكثر. |
Si mes terres oncle Stannis sur les rives de Kings Landing, je vais monter sur pour le saluer. | Open Subtitles | إذا قام عمي ستانيس بالرسو على شواطئ المملكة, سأخرج لتحيته. |
Des bandes d'orques rôdent sur les rives de l'Anduin, pillant les villages. | Open Subtitles | أوركس يهجم على شواطئ أندوين، يَسْلبُ القُرى في الليل |
La majorité des Etats membres de cette assemblée ne sont qu'un peu plus grands ou un peu plus petits que l'Estonie, qui a une superficie de 47 000 kilomètres carrés et une population de 1,5 million d'habitants vivant sur les rives de la mer Baltique. | UN | وأغلبية الدول اﻷعضاء في الجمعية أكبر قليلا أو أصغر قليلا من استونيا، التي تبلغ مساحتها ٠٠٠ ٤٧ كيلومتر مربع ويبلغ عدد سكانها ١,٥ مليون نسمة يعيشون على شواطئ بحر البلطيق. |
Je tiens à réaffirmer que la Lettonie ne ménagera rien pour favoriser une coopération pacifique et un esprit de concorde, de confiance mutuelle et de tolérance sur les rives de la mer Baltique. | UN | وأود أن أؤكد أن لاتفيا ستفعل أقصى ما في وسعها لتشجيع التعاون السلمي وروح التفاهم والثقة المتبادلة والتسامح على شواطئ بحر البلطيق. |
Des patrouilles volantes de la Mission ont recherché sur les rives de la Drina des indices pouvant révéler la présence d'un éventuel oléoduc. | UN | وتبحث دوريات البعثة المتنقلة عن أية دلائل على وجود أنبوب نفط على ضفتي نهر درينا، ولكنها لم تعثر على ما يشير الى ذلك. |
Les autres ont été stockées sur les rives du canal du Tigre. | UN | وخُزن الباقي على ضفتي قناة دجلة. |