"tout ou" - Translation from French to Arabic

    • كليا أو
        
    • كلياً أو
        
    • أو كل
        
    • كل أو
        
    • كلها أو
        
    • العمل أو
        
    • أو كليا
        
    • أو جميع
        
    • كل شيء أو
        
    • أو كلها
        
    • كامل أو
        
    • كاملة أو
        
    • أو كلياً
        
    • بكاملها أو
        
    • بالكامل أو
        
    Le BSCI a fait les cinq importantes recommandations suivantes, que le HCR a acceptées en tout ou en partie : UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات الهامة الخمس التالية التي وافقت عليها المفوضية كليا أو جزئيا:
    Elle a rappelé en outre que le massacre de membres d'un groupe ethnique, perpétré dans l'intention de détruire ce groupe, en tout ou en partie, constituait le crime de génocide. UN وأشارت أيضا إلى أن قتل أعضاء مجموعة إثنية معيﱠنة بنية تدمير تلك المجموعة كليا أو جزئيا يشكل جريمة إبادة اﻷجناس.
    Sur l'appel du ministère public, elle peut soit confirmer le jugement, soit l'infirmer en tout ou en partie. UN ويجوز للمحكمة، في الاستئناف المقدم من النيابة العامة، إما أن تؤكد الحكم أو أن تبطله كلياً أو جزئياً.
    Cette situation peut survenir même si les femmes ont apporté tout ou partie des ressources nécessaires à l'acquisition du bien. UN ولعل هذه هي الحال عندما تُقدم النساء المعنيات جزءاً من الأموال أو كل الأموال المستخدَمة لحيازة العقارات أو الممتلكات.
    Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel de réglementation et lui confier tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence. UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بكل قطاع ومنحها كل أو بعض وظائف إنفاذ قانون المنافسة.
    La privation de liberté sous forme de détention dans un établissement carcéral pendant tout ou partie de la peine s'applique : UN ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على:
    Les demandes de reproduction en tout ou partie du texte de la présente publication seront accueillies favorablement. UN ويُرحَّب بأي طلبات للحصول على حق استنساخ هذا العمل أو أجزاء منه.
    En particulier, un certain nombre de missions ont été financées, en tout ou partie, par les organisateurs. UN ويذكر هنا على وجه الخصوص قيام الجهات المُنظِّمة بتمويل عدد من المهام المطلوبة كليا أو جزئيا.
    Le 29 septembre, le Comité a signalé qu'aucune autre recommandation n'avait été mise en œuvre, en tout ou en partie, entre les deux sessions. UN 5 - وفي 29 أيلول/سبتمبر، ذكرت لجنة المتابعة أنه لم تنفذ أي توصيات أخرى، كليا أو جزئيا، في فترة ما بين الدورتين.
    Dans les cas où il a obtenu gain de cause quant au fond, en tout ou partie, le requérant s'est vu accorder une réparation dans 20 cas. UN ومُنح تعويض في 20 قضية من القضايا التي كسب فيها المدعي الدعوى من حيث الموضوع، إما كليا أو جزئيا.
    En particulier, un certain nombre de missions ont été financées, en tout ou partie, par les organisateurs. UN ويذكر هنا على وجه الخصوص قيام الجهات المنظمة بتمويل عدد من المهام المطلوبة كليا أو جزئيا.
    Il peut néanmoins retirer tout ou partie de ses réserves initiales, ce que n'a malheureusement pas fait le Gouvernement de la République des Maldives en l'occurrence. UN ومن الممكن أيضا سحب التحفظات الأصلية كليا أو جزئيا، ومن المؤسف أن حكومة جمهورية ملديف لم تفعل ذلك في تعديلها.
    Nul n'est autorisé à renoncer, en tout ou en partie, à sa personnalité ou à sa capacité juridiques. UN ولا يُسمح لأي شخص بالتنازل كلياً أو جزئياً عن شخصيته القانونية أو أهليته القانونية.
    Le génocide est un crime commis dans l'intention de détruire des groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux, en tout ou en partie. UN وترتكب الإبادة الجماعية بهدف تدمير جماعة وطنية أو إثنية أو عرقية أو دينية، تدميراً كلياً أو جزئياً.
    Il faut en outre que les actes visés à l'article II soient accomplis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, le groupe comme tel. UN فالأفعال المنصوص عليها في المادة الثانية يجب إتيانها بقصد إهلاك الجماعة بصفتها هذه إهلاكاً كلياً أو جزئياً.
    Souvent les ressources fournies proviennent intégralement du secteur privé, l’institution publique se bornant à garantir tout ou partie du risque. UN وفي حالات كثيرة، تكون الموارد المالية بأكملها من القطاع الخاص، مع ضمان المؤسسات العامة بعض أو كل المخاطر الخاصة.
    Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel de réglementation et lui confier tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence. UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بكل قطاع ومنحها كل أو بعض وظائف إنفاذ قانون المنافسة.
    L'aide judiciaire, si elle est accordée, couvre les honoraires du conseil en tout ou en partie. UN وإذا ما قدمت المساعدة القانونية، فقد تشمل نفقات المحامي كلها أو جزءاً منها.
    Les demandes de reproduction en tout ou partie du texte de la présente publication seront accueillies favorablement. UN ويُرحَّب بأي طلبات للحصول على حق استنساخ هذا العمل أو أجزاء منه.
    Toutefois, les parties devraient toujours avoir la possibilité de renoncer à tout ou partie de ces éléments d'exécution. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يكون من الممكن للطرفين دائما أن يتنازلا جزئيا أو كليا عن عناصر الانفاذ تلك.
    3. Les programmes d'action nationaux peuvent prévoir notamment tout ou partie des mesures ci-après pour prévenir et atténuer les effets de la sécheresse: UN ٣- يمكن أن تتضمن برامج العمل الوطنية، في جملة أمور، بعض أو جميع التدابير التالية للتأهب لمواجهة الجفاف وتخفيف آثاره:
    Le refus absolu de l'Azerbaïdjan de parvenir à un accord et sa politique du < < tout ou la guerre > > empêchent les pourparlers de paix de progresser. UN إن عزوف أذربيجان الواضح عن التوصل إلى اتفاق وموقفها القائم على وجوب حصولها على كل شيء أو خوض الحرب أعاق إحراز تقدم في محادثات السلام.
    Les gouvernements populaires aux différents échelons peuvent ordonner aux organes administratifs responsables de payer tout ou partie de l'indemnité. UN ويجوز للحكومات الشعبية على كافة المستويات أن تطالب الهيئة الإدارية المسؤولة بسداد جزء من تكاليف التعويض أو كلها.
    Elles peuvent sous-traiter tout ou partie de leurs contrats à des sociétés privées. UN وتستطيع المؤسسات العامة التي تحصل على عقود أن تمنح عقودا من الباطن بشكل كامل أو جزئي للشركات الخاصة.
    En cas de condamnation, il doit en principe rembourser tout ou partie, en fonction de son revenu, des sommes versées par l'État. UN أما في حال الإدانة، فعادة ما يُحكم عليه بتسديد الأتعاب كاملة أو جزءاً منها بحسب دخله.
    De l'ensemble des statistiques sexospécifiques, 91,3% sont ventilées en tout ou partie. UN وهناك 91.3 في المائة من كافة الإحصاءات ذات الصلة بنوع الجنس يجري الفصل بينها من المنظور الجنساني إما جزئياً أو كلياً.
    Ces droits sont cessibles, en tout ou en partie, et limités dans le temps. UN وهذه الحقوق قابلة للتحويل، بكاملها أو جزئياً، وهي محدودة زمنياً.
    Dans certains cas, après examen des déclarations des requérants et des éléments de preuve soumis à l'appui, le Comité a reclassé tout ou partie de ces demandes. UN وفي بعض الحالات قام الفريق بإعادة تصنيف المطالبات بالكامل أو بصورة جزئية استناداً إلى استعراضه لما قدمه أصحاب المطالبات من تأكيدات وأدلة إثباتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more