"tribunaux israéliens" - Translation from French to Arabic

    • المحاكم الإسرائيلية
        
    • المحاكم الاسرائيلية
        
    • المحاكم في إسرائيل
        
    En 2005, 452 actions ont été portées devant le système judiciaire de la charia, tandis que 655 affaires pénales étaient soumises aux tribunaux israéliens. UN وفي عام 2005، عرضت 452 قضية أمام نظام المحاكم الشرعية، بينما جرت متابعة 655 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    En 2006, 596 causes ont été portées devant les tribunaux de la charia et 213 affaires pénales devant les tribunaux israéliens. UN وفي عام 2006، عُرضت 596 قضية أمام المحاكم الشرعية، وجرت متابعة 213 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    Les tribunaux israéliens continuent d'interdire toutes les formes de discrimination, dont la discrimination entre les sexes. UN ولا تزال المحاكم الإسرائيلية تحظر التمييز من أي نوع، يتضمّن تمييزاً بين نوع الجنس.
    Les mêmes sources ont déclaré que les tribunaux israéliens avaient reçu des instructions administratives leur demandant de rejeter de tels recours. UN وقد قالت المصادر نفسها إن المحاكم الاسرائيلية تلقت تعليمات ادارية برفض أي دعاوى من هذا القبيل.
    Israël a noté que le rapport mentionnait le fait qu'un cadre de cette organisation avait été en mesure de s'adresser aux tribunaux israéliens et avait reçu réparation. UN وأوضحت أن التقرير ذكر أن عضواً بارزاً في تلك المنظمة استطاع التوجه إلى المحاكم في إسرائيل والحصول على سبيل انتصاف.
    Poursuites pénales et jugement devant les tribunaux israéliens UN المحاكمات والدعاوى الجنائية في المحاكم الإسرائيلية
    8. Tout au long des opérations militaires menées en Cisjordanie, les tribunaux israéliens sont restés ouverts. UN 8- وقد ظلت المحاكم الإسرائيلية مفتوحة طوال مدة العمليات العسكرية في الضفة الغربية.
    En fait, ce n'est que récemment que les tribunaux israéliens ont pu condamner un ancien ministre de haut rang pour avoir enfreint la loi, après que ses anciennes subordonnées l'eurent accusé d'inconduite. UN وبالفعل، أدانت المحاكم الإسرائيلية في الآونة الأخيرة فقط وزيراً سابقاً في الحكومة ذا رتبة عالية بانتهاك القانون بعدما قدمت النساء اللائي كن يخضعن سابقاً لرئاسته شكاوى ضد سوء سلوكه المزعوم.
    40. Les contestations des Palestiniens ayant trait au régime restrictif des permis ont été déboutées par les tribunaux israéliens. UN 40 - وأردف قائلا إن الطعون الفلسطينية في نظام التصاريح التقييدي رُفضت في المحاكم الإسرائيلية.
    Le PCHR poursuit également les affaires pénales devant les tribunaux israéliens. UN ويتابع المركز أيضا قضايا جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    En 2004, 321 cas ont été portés devant le système judiciaire de la charia, tandis que 696 affaires pénales étaient portées devant les tribunaux israéliens. UN وفي عام 2004، رُفعت 321 قضية أمام نظام المحاكم الشرعية، بينما جرت متابعة 696 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    En 2007, 547 affaires ont été portées devant le système judiciaire de la charia et 217 actions pénales ont été portées devant les tribunaux israéliens. UN وفي عام 2007، عُرضت 547 قضية أمام نظام المحاكم الشرعية، وجرت متابعة 217 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    Or, bien qu'Israël ait ratifié en 1991 la Convention contre la torture, celleci ne fait pas partie du droit interne israélien et ses dispositions ne peuvent être invoquées devant les tribunaux israéliens. UN وعلى الرغم من تصديق إسرائيل على اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1991، لا تشكل هذه الاتفاقية جزءاً من القانون المحلي الإسرائيلي ولا يمكن الاحتجاج بأحكامها في المحاكم الإسرائيلية.
    Indiquer si les tribunaux israéliens sont compétents pour les affaires de recrutement forcé ou d'implication d'un enfant dans des hostilités quand l'infraction est commise hors d'Israël, par ou contre un citoyen israélien. UN ويُرجى بيان ما إذا كان لدى المحاكم الإسرائيلية صلاحية إصدار أحكام قضائية في حالة تجنيد طفل أو الزج به قسراً في القتال، إذا ارتُكبت هذه الجريمة خارج إسرائيل وكان مرتكبها أو ضحيتها مواطناً إسرائيلياً.
    Les tribunaux israéliens soulignent que cette exigence en matière de preuve n'a pas et ne peut pas avoir pour objet de substituer la procédure d'extradition des tribunaux israéliens à celle des tribunaux de l'État requis. UN ولقد أكدت المحاكم الإسرائيلية أن الغرض من شرط الأدلة المستندية هذا ليس هو الاستعاضة عن إجراءات المحكمة التي تُـجري المحاكمة في الدولة طالبة التسليم بإجراءات محكمة تسليم المجرمين في إسرائيل.
    Les tribunaux israéliens se bornent à examiner si les éléments de preuve réunis à l'encontre de l'intéressé justifient qu'il soit traduit en justice dans l'État requérant où un tribunal statuera sur sa culpabilité ou son innocence. UN وإنما كل ما تقوم به المحاكم الإسرائيلية هو تقييم ما إذا كانت تقوم أدلة كافية ضد الشخص المطلوب تبـرِّر إحضاره للمحاكمة في الدولة طالبة التسليم، لتقرير مسألة ذنبـه أو براءتـه.
    En réalité, comme il ressort de la parodie de justice à laquelle cette cour s'est livrée, les tribunaux israéliens fonctionnent à l'évidence comme un instrument de l'occupation israélienne à l'égard du peuple palestinien. UN والواقع أنه يتجلى من المحاكمة الصورية التي شهدناها في هذه القضية أن المحاكم الإسرائيلية تعمل بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاحتلال الإسرائيلي الذي يرزح الشعب الفلسطيني تحت وطأته.
    Les tribunaux israéliens ont continué à jouer un rôle crucial dans la promotion des droits des femmes. UN 6 - وبيّنت أن المحاكم الإسرائيلية استمرّت في القيام بدور حاسم في تعزيز حقوق المرأة.
    Au cours du mois à l'examen, les tribunaux israéliens ont condamné un grand nombre de Palestiniens des territoires occupés à des peines de prison allant de la réclusion à perpétuité à la détention pour une période déterminée. UN وخلال هذا الشهر أصدرت المحاكم الاسرائيلية العديد من اﻷحكام بحق مواطنين في المناطق المحتلة، تراوحت بين السجن المؤبد والسجن لفترات محدودة.
    Les propriétaires ont demandé au Département des terres et des ressources en eau de les défendre devant les tribunaux israéliens, le commandant militaire israélien d'Hébron ayant refusé de les rencontrer. UN وطلب ملاك اﻷرض من إدارة اﻷرض والمياه الدفاع عن قضيتهم أمام المحاكم الاسرائيلية بعد أن رفض القائد العسكري الاسرائيلي في الخليل الاجتماع بهم.
    Au cours de l'année écoulée, les tribunaux israéliens ont condamné plusieurs prestataires de services monétaires qui ont contrevenu à l'obligation d'enregistrement. UN وفي السنة الماضية أدانت المحاكم في إسرائيل عددا من مقدمي الخدمات المتعلقة بالعملات، الذين قاموا بانتهاك التزام التسجيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more