"un avortement légal" - Translation from French to Arabic

    • الإجهاض القانوني
        
    • إجهاض قانوني
        
    • عمليات الإجهاض القانونية
        
    • عملية الإجهاض القانونية
        
    • للإجهاض القانوني
        
    • عملية إجهاض قانونية
        
    Il est donc essentiel qu'en complément de la contraception, les femmes et jeunes filles puissent avoir accès, si nécessaire, à un avortement légal et médicalisé. UN ولذلك فإن من الضروري، علاوة على منع الحمل، حصول النساء والفتيات على الإجهاض القانوني والآمن عند الاقتضاء.
    Veuillez fournir des informations sur le processus et les conditions permettant aux femmes d'avoir accès à un avortement légal dans l'État partie, notamment sur les procédures dans les cas d'avortements incomplets. UN يرجى تقديم معلومات عن عملية وشروط استفادة النساء من الإجهاض القانوني في الدولة الطرف، بما في ذلك معلومات عن الإجراءات المتبعة في حالات الإجهاض التلقائي.
    Veuillez fournir des informations sur le processus et les conditions permettant aux femmes d'avoir accès à un avortement légal dans l'État partie, notamment sur les procédures dans les cas d'avortements incomplets. UN ويرجى تقديم معلومات عن عملية وشروط استفادة النساء من الإجهاض القانوني في الدولة الطرف، بما في ذاك الإجراءات المتبعة في حالات الإجهاض غير الكامل.
    Elle demande en outre si les dispositions de la législation péruvienne interdisent toujours à une femme victime de viol d'avoir recours à un avortement légal. UN وتساءلت باﻹضافة إلى ذلك عما إذا كانت أحكام القانون البيرواني لا تزال تحظر على المرأة التي تقع ضحية للاغتصاب أن تلجأ إلى إجهاض قانوني.
    En cas de grossesse non désirée, leur accès à un avortement légal sûr risque d'être entravé par des restrictions fondées sur l'âge, le statut économique, le statut migratoire et la situation géographique. UN وعندما يتعرضن لحمل غير مرغوب فيه، قد تصطدم إمكانية حصولهن على إجهاض قانوني مأمون بعراقيل ناجمة عن قيود بسبب السن أو الوضع الاقتصادي أو الوضع من حيث الهجرة أو الموقع الجغرافي.
    L'État partie devrait assurer une information sur les conditions d'accès à un avortement légal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل الحصول على المعلومات العامة عن سبل الوصول إلى عمليات الإجهاض القانونية.
    31. Le Comité déplore que le représentant légal d'une femme handicapée sous tutelle ou sous curatelle soit habilité à donner son consentement à un avortement légal au nom de la femme handicapée. UN 31- تأسف اللجنة لجواز موافقة الممثل القانوني للمرأة ذات الإعاقة الخاضعة لنظام الوصاية على عملية الإجهاض القانونية بالنيابة عنها.
    Les États-Unis sont en revanche favorables au traitement des femmes victimes de blessures ou de maladies causées par un avortement légal ou illégal, y compris, par exemple, la prestation de soins après-avortement, et ne considèrent pas un tel traitement comme un service lié à l'avortement. UN غير أن الولايات المتحدة تؤيد بالفعل معالجة النساء اللاتي يعانين من أضرار أو أمراض مرجعها إلى الإجهاض القانوني أو غير القانوني، بما في ذلك، مثلا، الرعاية فيما بعد الإجهاض، ولا تصنف مثل هذه المعالجة بين الخدمات المتعلقة بالإجهاض.
    Les États-Unis sont favorables à ce que les femmes qui ont subi des blessures ou des maladies provoquées par un avortement légal ou illégal, y compris dans le cadre de soins pratiqués après un avortement, bénéficient d'un traitement et ne considèrent pas qu'un tel traitement fait partie des services prodigués en rapport direct avec l'avortement proprement dit. UN وتؤيد الولايات المتحدة معالجة المرأة التي تعاني إصابات أو أمراض بسبب الإجهاض القانوني أو غير القانوني، بما في ذلك الرعاية بعد الإجهاض ولا تعتبر مثل هذه المعالجة خدمات تتعلق بالإجهاض.
    :: Les lois exigeant qu'un certificat de police soit présenté ou que des poursuites judiciaires soient intentées avant qu'une femme ou une fille victime de viol puisse avoir recours à un avortement légal doivent être abolies. UN :: يجب إلغاء القوانين التي تتطلب إثبات إبلاغ الشرطة أو اتخاذ إجراء قانوني بالنسبة لحالات الاغتصاب قبل أن تتمكن المرأة أو الفتاة من إجراء الإجهاض القانوني.
    Les États-Unis sont en revanche favorables au traitement des femmes victimes de blessures ou de maladies causées par un avortement légal ou illégal, y compris, par exemple, la prestation de soins après avortement, et ne considèrent pas un tel traitement comme un service lié à l'avortement. UN وأشارت إلى أن الولايات المتحدة تؤيد معالجة النساء اللاتي يعانين من أضرار أو أمراض مرجعها إلى الإجهاض القانوني أو غير القانوني، بما في ذلك مثلا الرعاية فيما بعد الإجهاض، ولا تُصنَّف تلك المعالجة ضمن الخدمات المتعلقة بالإجهاض.
    121.138 Prendre des mesures pour autoriser un avortement légal sûr en cas de viol ou d'inceste ou de danger pour la santé ou la vie de la mère (Allemagne); UN 121-138- اتخاذ تدابير تتيح الإجهاض القانوني والآمن في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم وفي حالات تعرض حياة المرأة أو صحتها للخطر (ألمانيا)؛
    a) Mettre sur pied des campagnes d'éducation et de sensibilisation axées sur la valeur que représente un bébé de sexe féminin, sur le développement du fœtus et sur les dommages que subissent les femmes dans leur corps, leur esprit et leur âme lors d'un avortement légal; UN (أ) تنظيم حملات تثقيفية وحملات توعية بشأن قيمة الطفلة ونماء الجنين وإجراء البحوث بشأن الضرر الناجم عن الإجهاض القانوني على جسم المرأة ونفسيتها وروحها؛
    48. D'après les renseignements dont dispose le Comité, l'arrêt de la Cour constitutionnelle qui définit les circonstances dans lesquelles les femmes peuvent avorter légalement et en toute sécurité n'a pas débouché sur des mesures concrètes visant à garantir aux femmes le droit à un avortement légal et sûr. UN 48- وتشير المعلومات المعروضة على اللجنة، إلى أن قرار المحكمة الدستورية الذي يحدد الظروف التي يُسمح فيها للمرأة بالإجهاض القانوني والآمن لم يسفر عن إجراءات ملموسة تضمن للمرأة الحق في الإجهاض القانوني والآمن.
    En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux griefs formulés par l'auteur, dans la mesure où, au moment des faits, les conditions pour un avortement légal, tel que prévu par la loi, étaient réunies. UN وفي غياب أية معلومات واردة من الدولة الطرف، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادّعاء صاحبة البلاغ أن الشروط المطلوبة لإجراء إجهاض قانوني وفقاً لما ينص عليه القانون كانت متوفرة آنذاك.
    En l'absence de réponse de l'État partie, il convenait d'accorder tout le poids voulu à l'allégation de l'auteur selon laquelle, au moment des faits, les conditions étaient réunies pour un avortement légal tel que prévu par la loi. UN وفي غياب أية معلومات واردة من الدولة الطرف، تعين إيلاء الاعتبار الواجب لادّعاء صاحبة البلاغ بأن الشروط التي يجب توافرها لإجراء إجهاض قانوني وفقاً لما ينص عليه القانون كانت متوفرة آنذاك.
    Il trouve préoccupant que les femmes ne puissent pas obtenir d'avortement légal du fait qu'il n'existe pas de directives officielles déterminant quand et comment un avortement légal peut être pratiqué. UN ويساورها القلق لأنه ليس لدى المرأة فرصة الإجهاض بشكل قانوني نظرا لغياب المبادئ التوجيهية الطبية التي تحدّد بوضوح متى وكيف يمكن إجراء إجهاض قانوني.
    L'auteur affirme que l'absence de mesures officielles permettant d'éviter une violation du droit à un avortement légal pour raisons thérapeutiques, qui n'est exercé que par les femmes, conjuguée à l'arbitraire du personnel médical, a donné lieu à une pratique discriminatoire portant atteinte à ses droits, violation d'autant plus grave qu'il s'agissait d'une mineure; UN وترى صاحبة البلاغ أن عدم توفر أية وسائل تمكن الدولة من الحيلولة دون انتهاك حقها في إجهاض قانوني لأسباب علاجية، وهو حق ينطبق على المرأة دون الرجل، والسلوك التعسفي للموظفين الطبيين، قد أفضيا إلى ممارسة قائمة على التمييز شكلت انتهاكاً لحقوقها، وهو انتهاك يتسم بخطورة، خاصة، لا سيما وأن الضحية قاصرة.
    L'État partie devrait assurer une information sur les conditions d'accès à un avortement légal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل الحصول على المعلومات العامة عن سبل الوصول إلى عمليات الإجهاض القانونية.
    31. Le Comité déplore que le représentant légal d'une femme handicapée sous tutelle ou sous curatelle soit habilité à donner son consentement à un avortement légal au nom de la femme handicapée. UN 31- تأسف اللجنة لجواز موافقة الممثل القانوني للمرأة ذات الإعاقة الخاضعة لنظام الوصاية على عملية الإجهاض القانونية بالنيابة عنها.
    Rien qu'aux États-Unis, des centaines de femmes sont mortes suite à un avortement légal. UN وقد تُوفي مئات النساء في الولايات المتحدة وحدها نتيجة للإجهاض القانوني.
    Le Gouvernement suédois continuera d'affirmer que chaque femme devrait avoir le droit de choisir un avortement légal et sûr, de prendre une décision pour son propre corps. UN وستواصل حكومة السويد المطالبة بأن تتمتع كل امرأة بالحق في اختيار عملية إجهاض قانونية ومأمونة، لكي تتخذ القرارات المتعلقة بجسدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more