Les jeunes peuvent apporter d'immenses contributions à un développement pacifique et durable par leurs connaissances, leurs expériences et leur engagement. | UN | يمكن للشابات والشبان، بما يتحلون به من معرفة وخبرات ومشاركة، أن يساهموا إسهاماً كبيراً في التنمية السلمية والمستدامة. |
Il est important que les questions liées aux stupéfiants soient débattues au niveau international le plus élevé dans le but de promouvoir un développement pacifique, non discriminatoire et durable. | UN | من المهم مناقشة القضايا المتصلة بالمخدرات على أعلى مستوى دولي بهدف تشجيع التنمية السلمية وغير التمييزية والمستدامة. |
Tous les pays et nations doivent mettre de côté leurs griefs et leurs différends et régler leurs différends par des moyens pacifiques afin de créer des conditions propices à un développement pacifique. | UN | ومن أجل إقامة السلام المستدام، يجب أن تعمل كل البلدان والدول على التخلي عن المظالم، وحل النزاعات بالوسائل السلمية، وتهيئة الظروف المؤدية إلى تحقيق التنمية السلمية. |
J'engage le Comité à appuyer notre idée d'un développement pacifique et de perspectives d'avenir individuelles. | UN | وأحث هذه اللجنة على تأييد تصورنا للتنمية السلمية وإتاحة الفرص الفردية. |
Le succès sera mesuré au nombre d'emplois supplémentaires et au degré d'amélioration des moyens de subsistance dus aux nouveaux investissements, à l'accroissement des échanges commerciaux et au développement de l'infrastructure ainsi qu'aux mécanismes de coopération créés et renforcés pour assurer la stabilité et promouvoir un développement pacifique et productif entre les Etats membres. | UN | وسوف يقاس النجاح بعدد فرص العمل اﻹضافية وتحسين سبل المعيشة نتيجة للاستثمارات الجديدة، وزيادة التجارة وتنمية المرافق اﻷساسية، وآليات التعاون المنشأة والمعززة لضمان الاستدامة والنهوض بالتنمية السلمية والمنتجة فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Mais quelle est l'essence d'un développement pacifique? | UN | وقد يتساءل المرء، ما هو جوهر التطور السلمي. |
Le respect des droits des minorités est crucial pour assurer un développement pacifique et pour maintenir des relations de bon voisinage. | UN | واحترام حقوق اﻷقليات أمر جوهري بالنسبة لتحقيق تنمية سلمية والتوصل إلى علاقات حسن الجوار. |
La situation générale constitue non seulement une grave menace pour la souveraineté et la sécurité de notre République, mais elle entrave également les efforts de notre peuple pour assurer un développement pacifique. | UN | إن الحالة السائدة لا تشكل تهديدا خطيرا لسيادة وأمن الجمهورية فحسب، بل أيضا تعرقل جهود شعبنا لتحقيق التنمية السلمية. |
Il faut espérer que les pays concernés tireront les leçons de l'histoire, poursuivront un développement pacifique et empêcheront qu'une telle tragédie ne se renouvelle. | UN | ونأمل من البلدان المعنية أن تستخلص العبر من التاريخ وأن تسعى إلى التنمية السلمية وأن تحول دون تكرار مثل هذه المآسي. |
Il faudra consolider les acquis liés aux avancées sur la voie d'un développement pacifique. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، دعم المكتَسَبات المرتبطة بما أُحرز من تقدم على طريق التنمية السلمية. |
Il importe de souligner le rôle des femmes dans l'instauration d'un développement pacifique et durable. | UN | ومن المهم إبراز دور المرأة في تحقيق التنمية السلمية والمستدامة. |
Nous sommes engagés sur la voie d'un développement pacifique et d'une stratégie d'ouverture avantageuse pour tous. | UN | إننا ملتزمون بطريق التنمية السلمية وباستراتيجية الانفتاح الرابحة في كل الحالات. |
Il faut engager les autres Etats membres au Moyen-Orient de poursuivre les négociations pour régler toutes les questions en suspens. Les groupes qui sont encore sceptiques et hésitants devraient être amenés à reconnaître que tous les peuples dans la région du Moyen-Orient aspirent réellement à un développement pacifique. | UN | وينبغي حث الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الشـرق اﻷوسط على مواصلة المفاوضات لحل جميع القضايــا المعلقة، ويجب أن نحث تلك المجموعات التي لا تــزال متشككة ومترددة على أن تقبل الرغبة الحقيقية لجميــع الشعوب في منطقة الشرق اﻷوسط في التنمية السلمية. |
Les respecter faciliterait dans une large mesure la stabilisation et améliorerait les perspectives d'un développement pacifique fondé sur la coopération multilatérale. | UN | إن لكل منطقة سماتها الخاصة، واحترام هذه السمات ييسر إلى حد كبير الاستقرار وآفاق التنمية السلمية على أساس التعاون المتعدد اﻷطراف. |
Nous pensons qu'un processus constructif de dialogue serait à même de supprimer les risques de tension et de conflit dans la région des Caraïbes et d'améliorer les perspectives d'un développement pacifique de notre région. | UN | ونعتقد أن الحوار البنَّاء من شأنه أن يزيل مخاطر التوتر أو نشوب الصراع في منطقة البحر الكاريبي وأن يزيد من إمكانات التنمية السلمية في منطقتنا. |
En Afrique, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les organisations sous-régionales continuent d'être des partenaires précieux de l'ONU dans ses efforts pour encourager un développement pacifique. | UN | وفي أفريقيا، تظل منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية شركاء لهم قيمتهم بالنسبة لﻷمم المتحدة في الجهود التي تبذلها لتعزيز التنمية السلمية. |
Il faut espérer que le pays concerné n'oubliera pas la leçon de l'histoire et qu'il continuera à suivre la voie d'un développement pacifique afin de gagner la compréhension et la confiance des peuples d'Asie et du monde entier. | UN | ونأمــــل أن يأخذ البلد المعني بعين الاعتبار الدرس التاريخي وأن يواصل السير في طريق التنمية السلمية لكي يستطيع اكتساب تفهم وثقة شعوب آسيا والعالم بصفة عامة. |
Nous espérons que la conférence contribuera à la réalisation efficace des buts et des objectifs fixés pour la transition de l'Afghanistan vers un développement pacifique, sûr et démocratique. | UN | ويحدونا الأمل أن يساعد المؤتمر على المساهمة في نجاح تنفيذ أهداف ومرامي انتقال أفغانستان إلى التنمية السلمية والآمنة والديمقراطية. |
Dans le sud de la Serbie, la mission de l'OSCE a joué un rôle clef pour endiguer les conflits ethniques potentiels en créant les conditions d'un développement pacifique dans cette région de la Serbie. | UN | وفي جنوب صربيا، أدت بعثة منظمة الأمن والتعاون دورا رئيسيا في احتواء الصراعات العرقية الكامنة من خلال تهيئة الظروف للتنمية السلمية لذلك الجزء من صربيا. |
Il contribue de façon active à la mise en oeuvre de l'Accord de Ohrid, qui a jeté les bases solides d'un développement pacifique futur dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وهو يسهم بشكل نشط في تنفيذ اتفاق أوهريد، الذي أرسى أساساً راسخاً للتنمية السلمية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في المستقبل. |
Les résultats des efforts déployés en faveur d'un développement pacifique et stable en Bosnie-Herzégovine confirment que nous sommes en présence d'un processus long, laborieux et compliqué. | UN | إن نتائج الجهود التي بذلت لتحقيق التطور السلمي المستقر في البوسنة والهرسك تؤكد أننا نواجه عملية معقدة وشاقة وطويلة. |
Cependant, les menaces extérieures et les problèmes internes, outre les pressions et la participation à la lutte pour les sphères d'influence, privent ces démocraties jeunes et fragiles de la chance de mettre en oeuvre librement des politiques qui répondraient aux intérêts et aux attentes de leur peuple, de renforcer et améliorer leur État propre et de s'engager dans un développement pacifique. | UN | بيد أن التهديدات الخارجية والمشكلات الداخلية والضغوط الخارجية والانغماس في النضال من أجل دوائر النفوذ، تحرم هذه الديمقراطيات الشابة والهشة فرصة تطبيقها الحر للسياسات التي من شأنها أن تستجيب لما لشعوبها من مصالح وتوقعات، في سبيل تعزيز وتحسين تشكيل الدولة بها وفي سبيل دخولها في تنمية سلمية. |