"un produit de" - Translation from French to Arabic

    • سلعة
        
    • نتاج
        
    • تنتج عن
        
    • إلى منتج
        
    • أحد منتجات
        
    • أحد نواتج
        
    • لسلعة
        
    • منتج من
        
    • منتجاً
        
    • فيما بين السلع
        
    • عامل تخفيف
        
    • نتاجاً
        
    Dans le monde d'aujourd'hui, les TIC ne devraient pas être un produit de luxe; ils devraient faire partie des infrastructures de base. UN ففي عالم اليوم، ينبغي ألا تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سلعة كمالية، ولكن جزءا من البنية التحتية الأساسية.
    Un exemple a été donné : l'État A devenait partie à un traité liant plusieurs États par lequel les parties s'engageaient à ne pas vendre un produit de base au-dessous d'un certain prix. UN وأُعطي المثال التالي: إذا ما انضمت الدولة ألف إلى معاهدة تُلزم عدة دول بعدم بيع سلعة أساسية أولية بأقل من سعر معين.
    Cette rencontre est un produit de l'immense richesse de la civilisation humaine. UN والتقاء العرق بالدين هذا هو نتاج الثراء الوفير للغاية لحضارة الإنسان.
    H13 Matières susceptibles après élimination de donner lieu, par quelque moyen que ce soit, à une autre substance, par ex. un produit de lixiviation, qui possède l'une des caractéristiques énumérées ci-dessus UN 9 H13 المواد القادرة، بوسيلة ما ، بعد التخلص منها، على إنتاج مادة أخرى ومن أمثلتها المواد التي قد تنتج عن الرشح وتكون متميزة بأي من الخواص المدرجة أعلاه.
    Le nombre 12 désigne un Aroclor normal, le nombre 10 un produit de distillation d'un Aroclor. UN والعدد 12 يشير إلى الأروكلور العادي بينما العدد 10 يشير إلى منتج مقطر من مادة أروكلور.
    Dans des circonstances exceptionnelles, un conflit d'intérêt concernant un auteur de la Plateforme, qui ne peut pas être résolu, peut être toléré si la personne est réputée apporter une contribution unique à un produit de la Plateforme et s'il est établi que le conflit peut être géré de manière à éviter tout impact négatif sur le produit de la Plateforme concerné. UN يمكن، في ظروف استثنائية، التسامح في حالة تضارب في المصالح تطال مؤلفاً في المنبر ولا يمكن تسويتها إذا رئي أن ذلك المؤلف يقدم إسهاماً فريداً في أحد منتجات المنبر، وفي الحالات التي يقرر فيها أنه يمكن إدارة التضارب لتفادي أي أثر سلبي على منتج المنبر المعني.
    Le caoutchouc naturel est un produit de base qui a tout à gagner de l'internalisation si elle est opérée dans toute l'industrie du caoutchouc. UN إن المطاط الطبيعي سلعة أولية هي في وضع يسمح لها بالكسب من الاستيعاب داخليا إذا شمل هذا الاستيعاب كامل صناعة المطاط.
    Le charbon de bois est un produit de grande valeur au Brésil, où il fournit 41 % de l'énergie utilisée en sidérurgie. UN ويمثل الفحم النباتي سلعة أساسية لها قيمتها في البرازيل، حيث أنه يوفر ٤١ في المائة من الطاقة المستخدمة في صناعة الصلب.
    On nous a rappelé notamment, à la Conférence du Nicaragua, que la démocratie est un concept organique et que c'est un produit de base fragile. UN وقد ذكرنا مؤتمر نيكاراغوا، على وجه التحديد، بأن الديمقراطية مفهوم عضوي، وأنها سلعة هشة.
    Contrats à livraison différée: Contrats d'achat ou de vente d'un produit de base pour livraison différée (c'est-à-dire à terme). UN عقود التسليم الآجل: عقود من أجل شراء سلعة أساسية أو بيعها مع التسليم المؤجل، أي في المستقبل.
    Des articles pourront y être ajoutés selon l'appréciation de ce qui constitue un produit de luxe pour le pays concerné. UN ويمكن إضافة سلع إلى هذه القائمة مع مراعاة ما يُعتبر على الصعيد الوطني سلعة كمالية.
    Une autre notion dangereuse veut que le terrorisme soit un produit de l'extrémisme islamique et que le seul moyen de l'éliminer passe par la force. UN وثمة مفهوم خطير آخر، هو أن الإرهاب نتاج التطرف الإسلامي، وأن القوة فقط هي طريق القضاء عليه.
    C'est un produit de notre imagination. Nous faisant craindre des choses qui ne le font pas dans le présent. Open Subtitles إنه نتاج لمخيلتنا التي تدفعنا للخوف من أشياء ليست مستقبلية،
    Ceci revient à dire une chose très simple : ce manifeste a été non seulement présenté en usant de la technologie de la mondialisation, mais cette nostalgie pour une économie locale pourrait être un produit de la mondialisation elle-même. UN كل هذا أريد أن أوضح به نقطة بسيطة: وهي أن هذا المنشور يقدم بتكنولوجيا العولمة، ولكن الحنين الجارف إلى الاقتصاد المحلي قد يكون نتاج العولمة ذاتها.
    H13 Matières susceptibles après élimination de donner lieu, par quelque moyen que ce soit, à une autre substance, par ex. un produit de lixiviation, qui possède l'une des caractéristiques énumérées ci-dessus UN 9 H13 المواد القادرة، بوسيلة ما بعد التخلص منها، على إنتاج مادة أخرى ومن أمثلتها المواد التي قد تنتج عن الرشح وتكون متميزة بأي من الخواص المدرجة أعلاه.
    H13 Matières susceptibles après élimination de donner lieu, par quelque moyen que ce soit, à une autre substance, par ex. un produit de lixiviation, qui possède l'une des caractéristiques énumérées ci-dessus UN 9 H13 المواد القادرة، بوسيلة ما بعد التخلص منها، على إنتاج مادة أخرى ومن أمثلتها المواد التي قد تنتج عن الرشح وتكون متميزة بأي من الخواص المدرجة أعلاه.
    Le nombre 12 désigne un Aroclor normal, le nombre 10 un produit de distillation d'un Aroclor. UN والعدد 12 يشير إلى الأروكلور العادي بينما العدد 10 يشير إلى منتج مقطر من مادة أروكلور.
    Dans des circonstances exceptionnelles, un conflit d'intérêt concernant un auteur de la Plateforme, qui ne peut pas être résolu, peut être toléré si la personne est censée apporter une contribution unique à un produit de la Plateforme et s'il est établi que le conflit peut être géré de manière à éviter tout impact négatif sur le produit de la Plateforme concerné. UN يمكن، في ظروف استثنائية، التسامح في حالة تضارب في المصالح تطال مؤلفاً في المنبر ولا يمكن تسويتها إذا رئي أن ذلك المؤلف يقدم إسهاماً فريداً في أحد منتجات المنبر، وفي الحالات التي يقرر فيها أنه يمكن إدارة التضارب لتفادي أي أثر سلبي على منتج المنبر المعني.
    Ces qualificatifs n'étaient que d'autres moyens - un produit de la mondialisation hégémonique qui cherchait à arriver à ses fins en recourant à la stigmatisation - de s'opposer à la volonté d'États souverains défendant leurs systèmes politiques, économiques, culturels et religieux. UN وترى فنزويلا أن هذه النعوت هي مجرد أداة، فهي أحد نواتج العولمة التي ترمي إلى تحقيق أهداف هيمنتها عن طريق الوصم، وزعزعة إرادة الدول ذات السيادة التي تدافع عن نظمها السياسية، والاقتصادية، والثقافية، والدينية.
    Par conséquent, du point de vue de l'ensemble des producteurs d'un produit de base donné, seule l'interchangeabilité des produits est importante et contribue à déterminer l'élasticité de la demande. UN وهكذا، ومن وجهة نظر جملة المنتجين لسلعة أساسية معينة، فإن الاستبدال فيما بين السلع اﻷساسية وحده هام ويلعب دورا في تحديد مرونة الطلب.
    Un camion de fleurs coupées a été exporté en février, première fois qu'un produit de Gaza ait été autorisé à sortir depuis janvier 2008. UN وصُدّرت حمولة شاحنة واحدة من الزهور في شباط/فبراير، وهي المرة الأولى التي يسمح فيها بتصدير منتج من غزة منذ كانون الثاني/يناير 2008.
    Le résultat de toute analyse technique de ce genre est considéré comme étant un produit de l'Etat partie demandeur, mais est à la disposition de tous les Etats parties. UN ويجب اعتبار ناتج أي تحليل تقني من هذا القبيل منتجاً للدولة الطرف الطالبة ولكنه يجب أن يُتاح لجميع الدول اﻷطراف.
    L'un des problèmes que pose cette partie de l'Accord tient au fait que les subventions à l'exportation qui n'ont pas été utilisées peuvent être reportées d'une année sur l'autre et déplacées d'un produit de base à l'autre. UN ومن مشكلات هذا الجزء من الاتفاق أنه يمكن تحميل إعانات التصدير غير المستخدمة من سنة إلى أخرى وتحويلها فيما بين السلع.
    Un diluant est un produit de coupe utilisé pour accroître le volume et réduire le taux de pureté d'une substance. UN () المخفف هو عامل تخفيف يُستخدم لزيادة الحجم أو لخفض النقاء في مادة ما.
    En bref, ce doit être un produit de la Conférence du désarmement. UN ينبغي باختصار أن تكون نتاجاً لمؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more