"une offensive" - Translation from French to Arabic

    • هجوم
        
    • هجوما
        
    • بهجوم
        
    • لهجوم
        
    • هجوماً
        
    • العمليات الهجومية
        
    • حملة هجومية
        
    La situation dans le secteur Est est devenue tendue, et certains civils ont quitté la zone craignant une offensive croate imminente. UN وأصبح التوتر يسود الحالة في القطاع الشرقي، وغادر بعض المدنيين المنطقة خوفا من حدوث هجوم كرواتي وشيك.
    Votre idée, une offensive pacifiste, c'était une illusion que vous vous êtes créé alors que vous saviez qu'il ne pouvait y avoir qu'une seule reine. Open Subtitles فكرتك هذه هجوم غير دموي وهم اقنعتي نفسك به عندما كنت تعلمين ان لايمكن ان يكون هناك الا ملكة واحده
    une offensive sur les Goa'ulds avec le poison du symbiote. Open Subtitles هجوم كامل على سكان الجواؤلد باستعمال سم السمبيوت
    Depuis le 31 mars dans la soirée, les forces azerbaïdjanaises ont déclenché une offensive militaire massive. UN ابتداء مــــن مساء يوم ٣١ آذار/مارس، شنت القوات اﻷذربيجانية هجوما عسكريا واسع النطاق.
    Le même jour, les forces armées arméniennes ont lancé une offensive contre les villages d'Akop-Kamari et Magavouz dans la province azerbaïdjanaise d'Agdere. UN وفي اليوم نفسه، شنت القوات الارمينية المسلحة هجوما على قريتي أكوب كاماري ومغافوز في مقاطعة أغديري في جمهورية أذربيجان.
    Pour cela, nous devons monter une offensive pluridirectionnelle contre la production, la distribution et la consommation de drogues illicites. UN وفي هذا الشأن، يجب علينا أن نقوم بهجوم متعدد الشعب موجه صوب إنتاج المخدرات وتوزيعها واستهالاكها بشكل غير مشروع.
    À l'heure actuelle, la puissance occupante amasse ses forces autour de la bande de Gaza dans le cadre de ses préparatifs pour ce qui semble être une offensive militaire majeure. UN وفي الوقت الحاضر، تعمد السلطة القائمة بالاحتلال إلى تعزيز قواتها حول قطاع غزة تأهبا لهجوم عسكري ضخم فيما يبدو.
    Par contre, dans pratiquement aucun de ces cas, les insurgés n'ont dit à des non-Serbes d'évacuer la région avant une offensive serbe. UN وفي كل تلك الحالات تقريبا، لم يطلب من أي واحد من غير الصرب الجلاء عن المنطقة قبل شن هجوم صربي.
    En même temps, une offensive stratégique a été lancée en direction de Huambo. UN وفي الوقت نفسه، تم شن هجوم استراتيجي باتجاه هوامبو.
    Les réductions des forces armées qu'il impose ont sensiblement accru la stabilité en supprimant la possibilité d'une attaque surprise et d'une offensive de grande envergure. UN كما أفضت إلى حد كبير التخفيضات في القوات بمقتضى المعاهدة إلى تعزيز الاستقرار وذلك بإزالة القدرة على شن هجوم مباغت أو عمل هجومي واسع النطاق.
    Le Ministère azerbaïdjanais de la défense diffuse ces derniers temps des informations selon lesquelles des unités des forces armées de la République du Haut-Karabakh auraient lancé une offensive dans le secteur de Martakert de la ligne de front. UN أخذت وزارة دفاع أذربيجان في اﻵونة اﻷخيرة تنشر تقارير عن هجوم مزعوم تقول إن وحدات من القوات المسلحة لجمهورية ناغورنو كاراباخ شنته على قطاع مارتاكيرت من الخط الفاصل بين الطرفين.
    Dans la province de l'Équateur, les forces gouvernementales ont continué les préparatifs en vue de lancer une offensive dans la région de Mbandaka et ont bombardé plusieurs villes. UN وفي إقليم إيكاتير، واصلت قوات الحكومة استعدادها لشـن هجوم في منطقة مبانداكا وقصفت مدنا عديدة بالقنابل.
    Le Gouvernement a nié avoir lancé une offensive et déclaré par ailleurs que c'étaient les factions rwandaise et congolaise du RCD qui se battaient. UN وذكرا أن الحكومة تنفي قيامها بشن أي هجوم وأنها أضافت أن القتال يدور بين الفصائل الرواندية والكونغولية التابعة للتجمع.
    Les habitants ont été systématiquement expulsés de leur domicile au cours d'une offensive de trois jours et beaucoup de maisons ont été détruites. UN وطُرد الأهالي من منازلهم بصورة منهجية خلال هجوم استغرق ثلاثة أيام، ودُمرت منازل كثيرة.
    Quelques jours plus tard, les forces paramilitaires et de police ont lancé une offensive militaire brutale dans le village de Pusto Selo. UN وبعد ذلك ببضعة أيام، شنت القوات شبه العسكرية وقوات الشرطة هجوما عسكريا وحشيا في قرية بوستو سيلو.
    Un test plus sérieux a eu lieu quand les forces des Serbes de Bosnie ont lancé une offensive contre la zone de sécurité de Goražde, le 31 mars. UN ١٣٢ - وكان الاختبار اﻷكثر خطورة قد وقع عندما بدأت قوات صرب البوسنة هجوما ضد المنطقة اﻵمنة لغوراجدة في ٣١ آذار/ مارس.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a prétendu que l'Iraq avait lancé une offensive contre Irbil et déstabilisé le nord de l'Iraq. UN وقال الممثل اﻷمريكي إن العراق شن هجوما على أربيــــل وأحـدث تخلخلا في شمال العراق.
    A 8 heures, les forces arméniennes, ayant achevé leur préparation d'artillerie, sont passées à une offensive de grande envergure contre Agdam. UN وفي الساعة الثامنة قامت القوات اﻷرمنية، بعد إكمال قصف المدفعية التمهيدي، بهجوم واسع النطاق على أقدام.
    Comment devrionsnous procéder? Quelles sont les mesures qui peuvent être prises? Il faut bien sûr lancer immédiatement une offensive de paix, avec l'appui de l'ensemble de la communauté internationale. UN يسألني زملائي ما العمل والحالة هذه؟ وكيف ينبغي أن نتصرف؟ وما التدابير التي يمكن اتخاذها؟ لا غرو أنه يتوجب القيام بهجوم سلمي بدعم من المجتمع الدولي أجمع.
    Selon les auteurs du rapport, les objectifs que pouvait poursuivre l’armée des Serbes de Bosnie en lançant une offensive contre Srebrenica étaient au nombre de cinq : UN وأعطـى التقرير خمسة تفسيرات محتملة لهجوم جيش صرب البوسنة على سريبرينيتسا:
    Depuis le 5 avril, des groupes armés ont lancé une offensive dans les quartiers de Layramoun et Zahraa, dans le nord-ouest d'Alep, et des dizaines de civils ont été blessés et déplacés à cette occasion. UN 5 - ومنذ 5 نيسان/أبريل، شنت جماعاتٌ مسلحة هجوماً على حيي اللَّيرَمون والزهراء في الجزء الشمالي الغربي من مدينة حلب، ووقعت اشتباكات مسلحة أسفرت عن إصابة العشرات من المدنيين وتشريدهم.
    :: Des aéronefs sont engagés pour appuyer une offensive au sol; UN استخدام الطائرات لدعم العمليات الهجومية البرية.
    Une comparaison des prix des armes et des munitions sur le marché de Bakaara avant et pendant une offensive menée par l'AMISOM et le Gouvernement fédéral de transition à Mogadiscio à partir du 22 février 2011 illustre ce comportement. UN ويتبيّن هذا من مقارنة لأسعار الأسلحة والذخائر المشتراة من سوق بكارا قبل وأثناء حملة هجومية شنّتها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال/الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو ابتداءً من 22 شباط/فبراير 2011([117]).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more