"victimes en" - Translation from French to Arabic

    • الضحايا في
        
    • ضحايا في
        
    • ضحية في عام
        
    • اﻹصابات في
        
    • الضحايا عن طريق
        
    • ضحايا هذا النوع من اﻹتجار
        
    • ضحاياه في
        
    • للضحايا في عام
        
    • عليهم الذين اتصلوا
        
    L'Agence de statistique et de recherche de l'Irlande du Nord a publié un autre rapport sur les victimes en 2003. UN ونشرت وكالة الإحصاءات والبحوث في أيرلندا الشمالية تقريراً آخر عن الضحايا في عام 2003.
    La délégation croate serait disposée à continuer de participer à la coordination des travaux dans le domaine de l'assistance aux victimes en 2012. UN وقالت إن الوفد الكرواتي مستعد لمواصلة المشاركة في تنسيق الأعمال التي تنجَز في مجال مساعدة الضحايا في عام 2012.
    La méconnaissance de cette question constitue une faille majeure dans l'administration de la justice pour les victimes en ex-Yougoslavie. UN فعدم معالجة هذه المسألة على النحو المناسب يشكل فشلا ذريعا في إقامة العدل لصالح الضحايا في يوغوسلافيا السابقة.
    Si les défis qui en découlent sont redoutables, il convient de ne pas considérer les jeunes comme des victimes en attente de solutions à leurs problèmes. UN وبرغم أن التحديات الماثلة هائلة، إلا أن الشباب ليسوا ضحايا في حاجة إلى الآخرين لكي يحلوا لهم مشاكلهم.
    On est passé de 2 655 victimes en 1999 à 6 489 en 2009. UN وبلغ عدد ضحايا جرائم القتل 489 6 ضحية في عام 2009 بعد أن كان عددهم 655 2 ضحية في عام 1999.
    Nous sommes cependant vivement préoccupés par le nombre sans cesse croissant de victimes en Somalie. UN ولكن من مصادر القلق الشديد أن عدد اﻹصابات في صفوف قوات اﻷمم المتحدة في الصومال يزداد زيادة حادة.
    L'État a pour rôle de mettre en place un système d'indemnisation des victimes en adoptant des lois nationales ou des accords internationaux. UN ودور الدولة هو وضع نظام لتعويض الضحايا عن طريق إقرار قوانين وطنية أو إبرام اتفاقات دولية.
    Il faut assurer une protection aux femmes qui en sont victimes en prévoyant à leur intention des lieux où elles puissent se réfugier et en leur donnant la possibilité de rester dans le pays pour témoigner au pénal ou au civil contre les responsables de ces pratiques. UN وينبغي تقديم الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحايا هذا النوع من اﻹتجار لكي يتمكن من ضمان مكان يلجأن إليه ولتتاح لهن فرصة للبقاء في البلد لكي يشهدن ضد اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك في الدعاوى الجنائية أو المدنية.
    La méconnaissance de cette question constitue une faille majeure dans l'administration de la justice pour les victimes en ex-Yougoslavie. UN فعدم معالجة هذه المسألة على النحو المناسب يشكل فشلا ذريعا في إقامة العدل لصالح الضحايا في يوغوسلافيا السابقة.
    Il s'agit d'un droit fondamental que la communauté internationale ne devrait pas continuer de refuser aux victimes en ex-Yougoslavie. VII. Coopération des États UN فذلك حق من حقوق الضحايا الأساسية، وينبغي ألا يتمادى المجتمع الدولي في تجاهله فيما يخص الضحايا في يوغوسلافيا السابقة.
    Dans le domaine de l'aide et du soutien aux victimes, son Programme d'autonomisation des victimes en Afrique du Sud a été évalué en 2012. UN وفي مجال مساعدة الضحايا ودعمهم، جرى في عام 2012 تقييم لبرنامج المكتب الخاص بتمكين الضحايا في جنوب أفريقيا.
    Durant l'année écoulée, il y a eu des centaines de victimes en Israël, en Cisjordanie et dans la Bande de Gaza. UN فقد شهد العام الماضي وقوع مئات من الضحايا في إسرائيل والضفة الغربية وغزة.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra rendre l'hommage qu'elles méritent à toutes leurs victimes, en tous lieux. UN وهكذا فقط توجه التحية التي تستحقها جميع الضحايا في جميع الأماكن.
    Récemment, le terrorisme est devenu une réalité pour des centaines de victimes en Fédération de Russie. UN ولقد أصبح الإرهاب في الآونة الأخيرة حقيقة ماثلة للمئات من الضحايا في الاتحاد الروسي.
    La Finlande a également réalisé des études nationales approfondies concernant les victimes en 1980, 1988, 1993, 1997 et 2003. UN وقد أجرت فنلندا أيضا دراسات وطنية واسعة النطاق بشأن الضحايا في 1980 و 1988 و 1993 و 1997 و 2003.
    Il y a eu deux autres victimes en ville aujourd'hui, un producteur de pommes et un chef. Open Subtitles كان هناك اثنين آخرين ضحايا في المدينة اليوم مزارع تفاح وطباخ
    3 victimes en un mois démontre qu'il a un truc à prouver. Open Subtitles ثلاث ضحايا في شهر يعني ان لديه شيئ ليثبته
    On a recensé 103 victimes en 2012, dont 31 morts et 72 blessés, soit le nombre le plus élevé depuis 2005. UN وبلغ عدد الضحايا 103 ضحية في عام 2012 بمقتل 31 وإصابة 72 فردا بجروح، وهو ما يمثل أكبر عدد من الضحايا منذ عام 2005.
    Les chiffres sont toutefois révélateurs: le Centre Seruka, importante organisation non gouvernementale qui fournit des services gratuits aux victimes de violences sexistes et sexuelles a indiqué avoir reçu près de 1 600 victimes en 2008. UN غير أن الأرقام كاشفة. فمركز سيروكا، وهو منظمة غير حكومية رائدة تقدم خدمات مجانية لضحايا العنف الجنسي والجنساني، أفاد أنه استقبل قرابة 600 1 ضحية في عام 2008.
    Comme le nombre de victimes en Bosnie et en Angola le montre tristement, la présence de mines terrestres est un obstacle de taille à la capacité de l'Organisation des Nations Unies à s'acquitter de ses tâches à l'appui des missions de maintien de la paix. UN وكما برهنت اﻹصابات في البوسنة وأنغولا، فإنه مما يؤسف له أن وجود اﻷلغام البرية يقوض إلى حد كبير قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بواجباتها دعما لبعثات حفظ السلام.
    Les données montrent que la police protège les victimes en imposant ces mesures dans près de la moitié des cas de violence familiale. UN وتظهر البيانات أن الشرطة تحمي الضحايا عن طريق فرض هذا التدبير في ما يقرب من نصف حالات العنف العائلي المكشوف عنها.
    Il faut assurer une protection aux femmes qui en sont victimes en prévoyant à leur intention des lieux où elles puissent se réfugier et en leur donnant la possibilité de rester dans le pays pour témoigner au pénal ou au civil contre les responsables de ces pratiques. UN وينبغي تقديم الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحايا هذا النوع من اﻹتجار لكي يتمكن من ضمان مكان يلجأن إليه ولتتاح لهن فرصة للبقاء في البلد لكي يشهدن ضد اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك في الدعاوى الجنائية أو المدنية.
    La lucilie bouchère tue aussi ses victimes en quelques instants, en s'infiltrant dans une plaie ouverte. Open Subtitles للتغذية على مغذّي الدمّ والرطوبة. مع ذلك نيوزيلندا ذبابة دودة برغي يقتل ضحاياه في أغلب الأحيان في لحظات مجرّد
    L'exercice collectif de la responsabilité de protéger est une des promesses que nous avons faites aux victimes en 2005 et sur laquelle nous ne pouvons revenir aujourd'hui. UN ذلك أن الممارسة الجماعية للمسؤولية عن الحماية هي أحد الوعود التي قطعناها على أنفسنا للضحايا في عام 2005، والتي لا يمكننا النكوث بها.
    DÉSIGNE, aux fins de la procédure relative à l'Exception d'irrecevabilité, Mme Paolina Massidda, du Bureau du conseil public pour les victimes, en qualité de représentant légal des victimes ayant déjà communiqué avec la Cour à l'occasion de la présente affaire; UN تعيِّن لأغراض إقامة الإجراءات في أعقاب الفصل في الطعن في مقبولية الدعوى، باولينا ماسيدا من المكتب العمومي لمحاميّ المجني عليهم ممثلاً قانونياً للمجني عليهم الذين اتصلوا بالمحكمة بالفعل بخصوص القضية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more