"visant à diffuser" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى نشر
        
    • أجل نشر
        
    • المبذولة لنشر
        
    • تهدف إلى نشر
        
    • بهدف نشر
        
    • المتعلقة بنشر
        
    • لضمان نشر
        
    • يهدف إلى نشر
        
    L'ONU peut jouer un rôle important dans les efforts visant à diffuser la culture de la primauté du droit. UN ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في الجهود الرامية إلى نشر ثقافة سيادة القانون.
    Les efforts visant à diffuser les outils existants de l'Office et à proposer des formations faisant appel à ces outils se sont poursuivis. UN واستمرت الجهود الرامية إلى نشر وتوفير التدريب باستخدام الأدوات القائمة التي أتاحها المكتب.
    568. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et développer sa politique visant à diffuser l'information et à accroître la sensibilisation du public à l'égard de la Convention. UN ٥٦٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي العام بالاتفاقية.
    La délégation des Émirats arabes unis exprime sa satisfaction devant la qualité d’exécution des programmes visant à diffuser des connaissances sur les questions prioritaires. UN ويعرب وفده عن ارتياحه لنوعية البرامج المنفذة من أجل نشر المعلومات عن القضايا ذات اﻷولوية.
    219. De nombreuses délégations ont dit appuyer les efforts visant à diffuser l'information en recourant aux nouvelles technologies dans ce domaine. UN ٢١٩ - أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للجهود المبذولة لنشر المعلومات باستعمال تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    La délégation des Fidji encourage le Département de l'information à lancer une campagne visant à diffuser autant d'informations que possible sur les objectifs et les activités de la Décennie. UN وأكد أن وفد بلده يشجع إدارة شؤون اﻹعلام على شن حملة تهدف إلى نشر أكبر قدر ممكن من المعلومات عن أهداف هذا العقد وأنشطته.
    Il a recommandé en outre que des crédits soient ouverts à l'appui des initiatives locales visant à diffuser les renseignements sur les organes conventionnels sous une forme et au moyen de supports adaptés à la culture du pays et plus accessibles à sa population. UN وأوصى كذلك بأن يتم توفير ميزانية للإعلام الجماهيري لدعم المبادرات المتخذة على المستوى الشعبي بهدف نشر المعلومات عن عمل هذه الهيئات في أشكال ووسائط مناسبة ثقافياً وأكثر شعبية.
    Les participants ont aussi débattu des stratégies visant à diffuser des informations qui rendent compte des avancées en termes de promotion des droits des peuples autochtones et qui soient susceptibles de favoriser une plus grande collaboration des peuples autochtones avec les mécanismes relatifs aux peuples autochtones et les organes conventionnels. UN وناقش المشاركون أيضاً الاستراتيجيات الرامية إلى نشر المعلومات التي تقيم مدى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، مما قد يشجع على زيادة مشاركتها مع الآليات المعنية بها وهيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    20. Le Comité prend note avec satisfaction des campagnes de sensibilisation et d'information visant à diffuser les dispositions de la Convention au niveau communautaire. UN 20- تلاحظ اللجنة مع التقدير حملات التوعية والتثقيف الرامية إلى نشر مواد الاتفاقية على صعيد المجتمعات المحلية.
    Le Gouvernement mexicain est résolu à contribuer à toutes les activités et programmes visant à diffuser le droit international et à appuyer le Programme d'assistance. UN 16 - وقال إن حكومة بلده ملتزمة بتعزيز جميع الإجراءات والبرامج الرامية إلى نشر القانون الدولي وبدعم برنامج المساعدة.
    158. Le Gouvernement paraguayen a lancé une série de mesures visant à diffuser le rapport de la Commission vérité et justice, créée en vertu de la loi no 2225/03. UN 158- وتدعم الحكومة الجهود الرامية إلى نشر تقرير لجنة الحقيقة والعدالة.
    b) Aidera à l'exécution de programmes visant à diffuser des écotechnologies de nature à améliorer les conditions de vie des groupes vulnérables. UN )ب( المساعدة في تنفيذ البرامج الرامية إلى نشر التكنولوجيات السليمة بيئيا لتحسين أساليب معيشة الفئات الضعيفة.
    28. Les organismes des Nations Unies concentrent de plus en plus leurs activités sur le transfert de " techniques écologiquement rationnelles " et offrent une aide technique visant à diffuser les informations, à renforcer les capacités et à promouvoir les nouvelles normes. UN ٢٨ - وتركز منظومة اﻷمم المتحدة جهودها بصورة متزايدة على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من خلال توفير المساعدة التقنية الرامية إلى نشر المعلومات وبناء القدرات وتعزيز المعايير.
    Les organes conventionnels devraient être directement associés à toute décision future sur la question. Des crédits devraient être ouverts à l'appui des initiatives locales visant à diffuser les renseignements sur les organes conventionnels sous une forme et au moyen de supports adaptés à la culture du pays et plus accessibles à sa population. UN وينبغي أن يكون للهيئات التعاهدية تأثير مباشر على اتخاذ القرارات في هذا الشأن في المستقبل، وتوفير ميزانية للاعلام الجماهيري لدعم المبادرات القاعدية الرامية إلى نشر المعلومات عن الهيئات التعاهدية في أشكال ووسائط مناسبة ثقافياً وأكثر شعبية.
    Les organismes ont fermement appuyé cette recommandation et la plupart ont précisé que des mesures visant à diffuser l'information relative aux voyages étaient déjà en place. UN 7 - أيدت المؤسسات هذه التوصية تأييدا قويا، وذكر معظمها أن الجهود الرامية إلى نشر المعلومات المتعلقة بالسفر جارية بالفعل.
    Le PNUE a continué d’organiser des activités de formation et d’appuyer des mécanismes tels que des réseaux de formation régionaux à l’environnement visant à diffuser des informations sur les possibilités de formation. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تنظيم أنشطة التدريب ودعم آليات من قبيل شبكات التدريب البيئي اﻹقليمية من أجل نشر المعلومات بشأن فرص التدريب.
    Au cours du cinquième cycle, les organisations avaient aussi eu la possibilité de recourir à des institutions et experts nationaux et d'appuyer les ateliers nationaux visant à diffuser les résultats des études effectuées en amont. UN وأثناء الدورة الخامسة، كان من الممكن أيضا للوكالات أن تستخدم الخبرة الوطنية وأن تدعم الحلقات التدريبية الوطنية من أجل نشر نتائج الدراسات الرئيسية المضطلع بها.
    19. Le Groupe de travail a pour mandat explicite de soutenir les initiatives visant à diffuser et mettre en œuvre les Principes directeurs. UN 19- ويضطلع الفريق العامل بولاية واضحة تتمثل في دعم الجهود المبذولة لنشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها.
    Le Groupe de travail est conscient qu'il existe de nombreuses initiatives visant à diffuser les Principes directeurs. UN 38 - ويقر الفريق العامل بأن هناك العديد من المبادرات التي تهدف إلى نشر المبادئ التوجيهية.
    ConverNet est un réseau informatique faisant appel à Internet, visant à diffuser et mettre en commun des informations relatives à la reconversion, ainsi qu'à échanger des réflexions, des idées et des résultats propres à fournir une impulsion à des secteurs de recherche, des thèmes ou des projets techniques nouveaux. UN وشبكة كونفرنت شبكة كمبيوتر تستخدم شبكة انترنت بهدف نشر وتبادل المعلومات ذات الصلة بالتحويل وتبادل اﻵراء واﻷفكار والنتائج التي تعطي دفعة لميادين وموضوعات البحوث الجديدة أو المشاريع التقنية.
    Le solde sera utilisé pour faciliter et coordonner les activités liées à la participation des communautés touchées à l'application de la Convention, et pour encourager les initiatives visant à diffuser des informations sur ce sujet. UN وباقي المبلغ مخصص لتسهيل وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بمشاركة المجتمعات المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية، وأيضاً للتشجيع على المبادرات المتعلقة بنشر المعلومات عن التنفيذ.
    71. Les gouvernements devraient, dans les limites permises par la liberté d'expression, encourager les médias et les agences de publicité à mettre au point des programmes visant à diffuser des informations sur les questions écologiques afin de sensibiliser davantage les jeunes. UN ١٧ - ينبغي للحكومات تشجيع وسائط اﻹعلام ووكالات اﻹعلان، بالقدر الذي لا يتعارض مع حرية التعبير، على وضع برامج لضمان نشر المعلومات المتصلة بالقضايا البيئية على أوسع نطاق، وذلك لزيادة الوعي بتلك القضايا بين الشباب.
    53. M. Moreno a en outre mentionné un projet visant à diffuser des normes de protection des personnes d'ascendance africaine qui a permis de recenser 19 normes, ces normes concernant notamment les droits en matière de participation, l'identité, l'éducation et la religion. UN 53- كما أشار السيد مورينو إلى مشروع يهدف إلى نشر معايير حماية المنحدرين من أصل أفريقي التي حددت 19 معياراً للحماية، منها حقوق المشاركة والتعليم والهوية والدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more