Até nas sociedades mais livres do mundo, não somos livres. | TED | حتى في المجتمعات الأكثر حرية في العالم، لسنا أحرارً. |
Os jovens têm piores resultados nas sociedades mais desiguais. | TED | فوجدنا أن الأطفال حالهم أكثر سوءاً في المجتمعات ذات التباين الكبير |
Um uso dos idosos nas sociedades tradicionais é que eles frequentemente ainda são ativos na produção de alimentos. | TED | من فوائد كبار السن في المجتمعات التقليدية أنهم غالبا لا يزالون منتجين للطعام بشكل فعال. |
Esses, então, são os meios pelos quais os idosos são úteis nas sociedades tradicionais. | TED | تللك العوامل هي التي تجعل الأكبر سنا ذوي نفع في المجتمعات التقليدية. |
nas sociedades de hienas, os machos adultos estão no fundo da escala social. | TED | في مجتمعات الضباع، الذكر البالغ له ادنى ترتيب في المقياس الإجتماعي |
Bem, o que mudou no estatuto dos idosos hoje em comparação com o seu estatuto nas sociedades tradicionais? | TED | حسنا، ما الذي تغير في حالة كبار السن اليوم، مقارنة بحالة أمثالهم في المجتمعات التقليدية؟ |
Talvez a maior mudança para pior é que nossos idosos são objetivamente menos úteis do que são nas sociedades tradicionais. | TED | ربما التغيير الأكبر نحو الأسوء هو أن مسنينا وبشكل موضوعي أقل فائدة من قرنائهم في المجتمعات التقليدية. |
Nós certamente podemos fazer melhor se aprendermos com as vidas dos idosos nas sociedades tradicionais. | TED | يمكننا أن نكون أفضل بالتعلم من هؤلاء المسنين في المجتمعات التقليدية |
Mas o que é verdade sobre as vidas dos idosos nas sociedades tradicionais é verdade em muitos outros fatores das sociedades tradicionais também. | TED | ولكن ما هو صحيح حول حياة المسنين في المجتمعات التقليدية هو صحيح بالنسبة للعديد من ملامح المجتمعات التقليدية أيضا. |
Para mencionar apenas alguns exemplos, as nossas vidas são mais longas, materialmente mais ricas, e menos atormentadas pela violência do que as vidas das pessoas nas sociedades tradicionais. | TED | لذكر أمثلة قليلة فقط، حياتنا أطول وأكثر غنى ماديا وأقل عنفا من حياة هؤلاء في المجتمعات التقليدية. |
Está a gerar raiva e ressentimento, especialmente nas sociedades islâmicas. | TED | ولّد هذا الغضب والاستياء وخاصة في المجتمعات الإسلامية |
Sabe o que fazem nas sociedades não civilizadas com os violadores? | Open Subtitles | هل تعرفين ماذا يفعلون للمغتصبين في المجتمعات الأقل تحضرا؟ |
Ao longo da história, concursos de comida têm sido muito populares nas sociedades ricas como reflexo da sua abundância. | Open Subtitles | خلال التاريخ منافسات أكل الطعام كانت شائعة في المجتمعات الغنية كإشارة على الغنى |
Estes aspectos são um lugar-comum nas sociedades modernas. | Open Subtitles | وجميع الهجمات غير مقبولة الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية. وقد أصبحت هذه الشروط جميع شائعا في المجتمعات الحديثة. |
Mas nas sociedades mais igualitárias este valor sobe para 60 ou 65%. | TED | ولكن في المجتمعات التى بها عدالة إجتماعية ترتفع النسبة الى 60-65 % |
Enfim, os idosos nas sociedades tradicionais têm uma importância enorme que jamais nos ocorreria nas nossas sociedades modernas e alfabetizadas, onde as nossas fontes de informação são os livros e a Internet. | TED | أخيرا، كبار السن في المجتمعات التقليدية لديهم ميزة كبير لا يمكنها أن تحدث أبدا لنا نحن في مجتمعاتنا الحديثة المتعلمة، حيث تكون الكتب هى مصدر المعلومات والإنترنت. |
Além disso, é uma parte da nossa identidade cultural, não só na América, mas nas sociedades ocidentais e nas sociedades democráticas em todo o mundo. | TED | أبعد من ذلك هي جزء من هويتنا الثقافية ليس فقط في أمريكا لكن في المجتمعات الغربية وفي المجتمعات الديموقراطية حول العالم. |
Mas como podemos entender o que é que, nas sociedades humanas, produz a violência se nos recusamos a reconhecer a humanidade daqueles que a praticam? | TED | ولكن كيف يتسنّى لنا أن نفهم ماهية الشيء في المجتمعات البشرية الذي يوّلد العنف إن رفضنا الاعتراف بإنسانية أولئك الذين يرتكبونه؟ |
Não há o equivalente à Al-Qaeda — sem o terrorismo — a favor da democracia nas sociedades de maioria muçulmana. | TED | لا يوجد ما يوازي القاعدة ، بدون الإرهاب ، لدعم الديموقراطية في مجتمعات الأغلبية المسلمة . |
E, de facto, estamos uma vez mais a progredir para o tipo de expressão sexual que provavelmente existia nas pradarias de África há um milhão de anos, porque este é o tipo de expressão sexual que observamos hoje nas sociedades de caçadores-recoletores. | TED | و مرة أخرى أننا نمضي تجاه نوع من التعبير الجنسي ولقد شاهدناه فى مروج أفريقيا منذ ملايين السنين لأن هذا التعبير عن الجنس هو ما نجده في مجتمعات الصيد والحصاد اليوم. |
O terceiro, a escolha democrática nas sociedades de maioria muçulmana, foi relegado para uma escolha política, ou seja, os partidos políticos, em muitas dessas sociedades, pedem ao povo para votar neles enquanto partidos democráticos. mas depois há outros partidos que lhe pedem para votar neles enquanto partido militar — querem instituir uma ditadura militar. | TED | والسبب الثالث ، الإختيار الديمقراطي في مجتمعات ذات الأغلبية المسلمة آخذ في الهبوط إلى مستوى الإختيار السياسي ، بمعنى أن أحزاب سياسية في كثير من هذه المجتمعات تسأل الناس للتصويت من أجلهم كحزب ديموقراطي ، لكن عندها الأحزاب الأخرى تسألهم أن يصوتوا من أجلهم كحزب عسكري -- يريدون أن يحكموا حكم عسكري مطلق . |