"أدركت أنني" - Traduction Arabe en Allemand

    • dass ich
        
    • merkte ich
        
    • erkannte ich
        
    Aber mir wurde klar, dass ich nicht hierher gehöre, und ich muss zurück in meine Heimat. Open Subtitles لكنني أدركت أنني لا أنتمي إلي هنا, و أنني يجب أن أعود من حيث أتيت.
    Mir wurde klar, dass ich nicht mehr nur vorgab, das Land nicht zu hassen; Open Subtitles بينما كنت أرحل من عشائي الكبير أدركت أنني انتقلت من التظاهر بحب الريف
    Beim Ausfüllen meines Fragebogens merkte ich, dass ich jemand Bestimmtes beschrieb. Open Subtitles وبينما كنت أملأ استبياني أدركت أنني أقوم بوصف شخص معين
    Als ich mit etwa 14 meine Periode bekam, merkte ich, dass sie wegen FGM nicht normal war. TED عندما بدأت معي الدورة الشهرية بعمر الرابعة عشرة، أدركت أنني لا أتمتع بدورة طبيعية بسبب الختان
    In diesem Moment erkannte ich: Ich bin nicht verantwortlich für diese Person. TED وفي تلك اللحظة أدركت أنني لست مسؤولة عن هذا الشخص.
    Und so erkannte ich, dass ich nicht nur mir gegenüber Verantwortung hatte und dass ich mich würde ändern müssen. TED لذا أدركت أنني أتحمل أكثر من مسؤولية نفسي، وأنني كنت على وشك أن أتغّير.
    (Lachen) Und was ist bemerkte, war, dass ich einen Experten brauchte. TED ضحك وما أدركت أنني في حاجة الى الخبراء.
    Und da dämmerte mir plötzlich, dass ich nicht mehr 1,67 groß sein müsste. TED حينها أدركت أنني لم يعد عليَّ أن أكون بطول 5.5 أقدام بعد الآن
    Aber jetzt, da ich mitten in meinem eigenen dritten Akt stecke, erkenne ich, dass ich nie glücklicher gewesen bin. TED ولكني اليوم منغمسة بتياري الثالث لقد أدركت أنني لم أكن اسعد مما انا عليه الآن
    Ich fühlte mich befreit, als mir klar wurde, dass ich niemals die engen Vorgaben erfüllen würde, die die Gesellschaft an mich stellte. TED شعرت بأنني تحررت عندما أدركت أنني لن أكون أبدا مناسبة للقالب الضيق الذي يُريدني المجتمع أن أتكيّف معه.
    ...merkte ich, dass ich so weit von zu Hause weg war, dass ich nicht mehr zurückfand. Open Subtitles فقد أدركت أنني بعيد جدًا عن منزلي. لم أجده.
    Ich war unterwegs und plötzlich merkte ich, dass ich in Ihrer Gegend bin. Open Subtitles كنت بالخارج و ثم فجأة أدركت أنني موجودة في الحي الذي تقطن به
    Und als sich dann auch noch Wren ankündigte, merkte ich, dass ich einen Bereich nur für mich allein brauchte. TED لذا عندما اقتربت ولادة "ورين" أدركت أنني بحاجة إلى فسحتي الخاصة.
    Hey, ich merkte, ich habe nicht mein Telefon. Open Subtitles اسمع، أدركت أنني لا أملك هاتفي.
    (Zusammenschnitt von "Vier-Uhr-früh"-Zitaten aus modernen Spielfilmen) (Gelächter) Rives: Also irgendwo auf diesem Weg merkte ich, dass ich ein Hobby habe, von dem ich gar nicht wusste, das ich es wollte. Und es basiert auf Crowdsourcing. TED (مونتاج فيلم "الرابعة صباحًا") (ضحك) رايفز: إذن ففي مكان ما على المسار، أدركت أنني أمتلك هواية لم أكن أعرف أني أريدها، ويشارك فيها الجمهور.
    Da erkannte ich, dass ich eine Flugdrohne auch nutzen könnte, um die Welt von bettlägerigen Menschen durch Fliegen zu erweitern und ihnen ein unglaubliches Gefühl von Bewegung und Kontrolle zu verleihen. TED كان ذلك عندما أدركت أنني من الممكن أن أستخدم أيضا طائرة التحكم عن بعد لتوسيع عوالم الأشخاص طريحى الفراش من خلال الطيران، مانحًا إياهم إحساسًا بالحركة والتحكم هذا أمر لايصدق.
    Aber als ich schließlich eine Weile dort war, erkannte ich am Ende des ersten Jahres in der Militärschule, dass ich endlich erwachsen wurde. TED ولكن في النهاية، بعد مكوثي هنالك لفترة قليلة، وبعد نهاية تلك السنة الأولى في المدرسة العسكرية، أدركت أنني في الحقيقة كنت أنضج.
    Dann eines Tages, ... erkannte ich, dass ich einen Fehler gemacht hatte. Open Subtitles ثم ذات يوم أدركت أنني قد ارتكبت خطأ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus