Dem auf breiter Ebene bekannt gemachten Aufruf des Generalsekretärs folgend wurden die Kampfhandlungen in 90 Prozent des Landes ausgesetzt. | UN | وبعد نداءات وجهها الأمين العام وتم نشرها على نطاق واسع توقف القتال في تسعة أعشار البلاد. |
Ihr unverzichtbarer Beitrag wird weithin anerkannt. | UN | وتحظى مساهمتهم التي لا غنى عنها بالاعتراف بها على نطاق واسع. |
Wir bringen sogar Satelliten ins All, nur um sie zu testen und unsere Satelliten können wir jetzt in großem Maßstab produzieren. | TED | بل أننا نرسلها للفضاء للاختبار فقط وتعلمنا كيفية بنائها على نطاق واسع |
Daher hat die Regierung eine weit zurückreichende Hass-Liebe zu Hackern, weil dieselben Leute, die das Hacken verteufeln, es auch im großen Stil nutzen. | TED | وبالتالي، لطالما كانت هناك علاقة حب وعداوة مع المخترقين، لأن أولئك الذين يشيطنون الاختراق هم نفسهم من يستخدمه على نطاق واسع. |
14. ersucht die Sekretariats-Hauptabteilung Presse und Information, im Benehmen mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, den Sonderorganisationen und dem Sonderausschuss ein Informationsblatt über die den Gebieten ohne Selbstregierung zur Verfügung stehenden Hilfsprogramme auszuarbeiten und für seine weite Verbreitung in diesen Gebieten zu sorgen; | UN | 14 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة أن تعد، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات المتخصصة واللجنة الخاصة، نشرة إعلامية عن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن توزعها على نطاق واسع في الأقاليم؛ |
Der Sicherheitsrat unterstützt nachdrücklich die Anstrengungen zur Förderung des nationalen Dialogs, der Aussöhnung und der politischen Mitwirkung auf breiter Ebene, um die Einheit, den Frieden, die Sicherheit und die Stabilität in Irak zu gewährleisten. | UN | ”ويؤيد مجلس الأمن بقوة الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار الوطني، والمصالحة، والمشاركة السياسية على نطاق واسع لكفالة الوحدة والسلام والأمن والاستقرار في العراق. |
Die Integration einer Gleichstellungsperspektive in alle Politikbereiche wurde auf breiter Ebene als Strategie anerkannt, um die Wirkung von Gleichstellungspolitiken zu erhöhen. | UN | وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية لتعزيز أثر السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين. |
"Herstory" oder "Frauengeschichte" (im Gegensatz zu "History") ist ein im Englischen auf breiter Ebene eingesetzter Begriff, der die Wiedergabe von historischen und zeitgenössischen Ereignissen aus Frauensicht bezeichnet. | UN | () “التاريخ كما تراه المرأة” هو مصطلح مستخدم على نطاق واسع ويشير إلى سرد الأحداث، سواء التاريخية أو المعاصرة، من وجهة نظر المرأة. |
Noch bestehende Hindernisse: Die Wichtigkeit der Geschlechterperspektive bei der Formulierung der makroökonomischen Politik wird nach wie vor nicht weithin erkannt. | UN | 21 - العقبات. إن أهمية مراعاة المنظور الجنساني في وضع سياسات الاقتصاد الكلي أمر غير معترف به بعد على نطاق واسع. |
mit dem Ausdruck des Bedauerns darüber, dass trotz der weithin anerkannten Bedeutung humanitärer Hilfe für die Wahrung und Stärkung der Ergebnisse der Friedenskonsolidierungsmaßnahmen die Reaktion der Geber auf den konsolidierten interinstitutionellen Beitragsappell von 2001 das angestrebte Ziel noch nicht erreicht hat, | UN | وإذ تعرب عن أسفها أنه على الرغم مما للمساعدة الإنسانية من أهمية معترف بها على نطاق واسع في المحافظة على منجزات جهود بناء السلام وتوطيدها فإن استجابة المانحين للنداء الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2001 لم يحقق هدفه، |
Vor ein paar Jahren kam mir die Idee, wie man untersuchen könnte, wie glücklich Menschen in ihrem Alltag sind. von Moment zu Moment, in großem Maßstab, weltweit. So etwas war bis dahin unmöglich. Mit 'trackyourhappiness.org' kann man per iPhone aufzeichnen, wie glücklich Menschen sind. | TED | قبل سنوات قليلة مضت، توصلت إلى طريقة لدراسة سعادة الناس لحظة بلحظة ، أثناء ممارستهم حياتهم اليومية على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم ، وهو شيء لم نكن لنتمكن من من القيام به من قبل. يسمى trackyourhappiness.org إنه يستخدم جهاز أي فون لرصد السعادة للناس في ذات اللحظه. |
Aber es geht auch um das kollektive Engagement und um die beispiellose Forschung, wo beobachtet wird, was Menschen antreibt, wie sie arbeiten und spielen und Einsatz zeigen im großen Stil in Spielen. | TED | لكنها أيضاً حول المشاركة الجماعيّة و حول المختبرات التي ليس لها مثيل لرصد ما الذي يجعل الناس يتحركون و يعملون و يلعبون و يشاركون على نطاق واسع في الألعاب. |
15. ersucht die Sekretariats-Hauptabteilung Presse und Information, im Benehmen mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, den Sonderorganisationen und dem Sonderausschuss ein Informationsblatt über die den Gebieten ohne Selbstregierung zur Verfügung stehenden Hilfsprogramme auszuarbeiten und für seine weite Verbreitung in diesen Gebieten zu sorgen; | UN | 15 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة أن تعد، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات المتخصصة واللجنة الخاصة، نشرة إعلامية عن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تنشرها على نطاق واسع داخل تلك الأقاليم؛ |
und umfassend und systemübergreifend einsetzbar sein. | TED | والعمل في أي مكان. وقابلة للتطبيق على نطاق واسع عبر العديد من المنصات. |
Nach seinem Treffen mit Karadzic... öffnete er den Fiughafen von Sarajevo und lancierte eine humanitäre Aktion. | Open Subtitles | بعد أجتماعه بردفان كارديتش قام بفتح مطار سارايفو وبداء وصول مساعدات انسانية على نطاق واسع |
Bisher wurde allgemein angenommen, dass Spitzmaulnashörner weitgehend Einzelgänger wären. | Open Subtitles | في السابق ، كان يعتقد على نطاق واسع أن وحيد القرن الأسود كان مخلوقات انفرادي إلى حد كبير. |
48. legt allen Staaten nahe und ersucht die Institutionen der Vereinten Nationen, die Regionalorganisationen und die Zivilgesellschaft, einschließlich der nichtstaatlichen Organisationen, die Studie auch in Zukunft weit zu verbreiten und Folgemaßnahmen zu ergreifen; | UN | 48 - تشجع جميع الدول على مواصلة نشر هذه الدراسة على نطاق واسع ومتابعتها وتطلب إلى كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، القيام بذلك؛ |
f) die weit verbreitete Anwendung sexueller Gewalt gegen Frauen und Kinder, unter anderem als Mittel der Kriegführung; | UN | (و) اللجوء على نطاق واسع إلى استخدام العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، بما في ذلك كوسيلة من وسائل الحرب؛ |
unter nachdrücklichem Hinweis darauf, dass es gilt, das bestehende humanitäre Völkerrecht durch seine universale Akzeptanz zu konsolidieren und dafür zu sorgen, dass es auf einzelstaatlicher Ebene weit verbreitet und voll angewandt wird, und mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über alle Verstöße gegen die Genfer Abkommen und die beiden Zusatzprotokolle, | UN | وإذ تؤكد كذلك الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون الإنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة إلى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتطبيقه بالكامل على الصعيد الوطني، وإذ تعرب عن القلق إزاء جميع الانتهاكات لاتفاقيات جنيف وللبروتوكولين الإضافيين()، |
Der umfassende Friedensvertrag für den Sudan der 2005 unterschrieben wurde stellte sich als weniger umfangreich als geplant heraus und ihre Bestimmungen könnten das Potenzial einer gänzlichen Rückkehr zum Krieg zwischen dem Norden und dem Süden in sich tragen. | TED | إن إتفاقية السلام الشامل للسودان التي وقعت عام 2005 تبين انه ليس شاملة كما كان متوقع وبوادر حرب بات تلوح في الافق على نطاق واسع في ذلك البلد بين الشمال والجنوب |