| The State party is requested to ensure that the definition of terrorism does not lead to abuse and is in conformity with the Covenant. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تكفل ألا يؤدي تعريف الإرهاب إلى التعسف وأن تكفل توافقه مع أحكام العهد. |
| :: Mobility does not lead to the transfer or abolition of posts as a result of vacancies. | UN | :: ألا يؤدي التنقل إلى تحويل أو إلغاء وظائف بسبب الشواغر. |
| The Government will monitor closely to see that these provisions do not result in backlash against against women. | UN | وستراقب الحكومة تنفيذ هذه الأحكام من كثب لكفالة ألا يؤدي ذلك إلى نتائج عكسية ضد المرأة. |
| Similarly, the conversion of Muslims to another religion should not give rise to any kind of pressure, restriction or deprivation of freedom with respect to the converted believers and the religious officials of their community | UN | وبالمثل، فإن تحول مسلمين إلى دين آخر يجب ألا يؤدي بأي حال إلى ممارسة الضغوط على المؤمنين المتحولين دينيا والمسؤولين الدينيين في طائفتهم أو إلى فرض قيود عليهم أو حرمانهم من الحرية. |
| First, in the combat against terrorism, international efforts should not lead to partiality or injustice vis-à-vis any party. | UN | أولا، إن هــذا الجهد الدولي يجب ألا يؤدي إلى ظلم وانحياز ﻷية جهة في مكافحة اﻹرهاب. |
| Special measures for the advancement of certain groups are legitimate provided that they do not lead, in purpose or in practice, to the segregation of communities. | UN | وقالت إن التدابير الخاصة للنهوض بفئات معينة أمر مشروع شريطة ألا يؤدي ذلك من حيث القصد أو في الممارسة إلى فصل الجماعات. |
| However, the Special Rapporteur also hopes that the subsequent appeal by the Prosecutor in this case will not lead to the reversal of the verdict. | UN | غير أن المقرر الخاص يرجو أيضاً ألا يؤدي الاستئناف اللاحق من قبل المدعي العام في هذه القضية إلى نقض الحكم. |
| 1. Reiterates the importance of ensuring that the graduation of a country from least developed country status does not cause disruption in the development progress that country has achieved; | UN | 1 - تكرر تأكيد أهمية كفالة ألا يؤدي رفع اسم بلد من قائمة أقل البلدان نموا إلى تعطيل التقدم الذي حققه ذلك البلد في مجال التنمية؛ |
| It hoped that the presence of a new member of the Special Committee on Peacekeeping Operations would not lead to politicization of that eminent body's noble work. | UN | ويأمل الوفد في ألا يؤدي وجود عضو جديد من أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى إضفاء الصبغة السياسية على العمل النبيل لهذه الهيئة المرموقة. |
| performance appraisal should but does not lead to promotion nor is it linked to salaries and benefits. | UN | :: ينبغي ألا يؤدي تقييم الأداء مباشرة إلى الترقية الوظيفية وألا يرتبط بالمرتبات والاستحقاقات، وهو ما لم يتحقق بعد. |
| performance appraisal should but does not lead to promotion nor is it linked to salaries and benefits. | UN | :: ينبغي ألا يؤدي تقييم الأداء مباشرة إلى الترقية الوظيفية وألا يرتبط بالمرتبات والاستحقاقات، وهو ما لم يتحقق بعد. |
| :: It does not lead to the transfer or abolition of posts as a result of vacancies; | UN | :: ألا يؤدي التنقل إلى نقل الوظائف أو إلغائها نتيجة لنشوء شواغر؛ |
| We must ensure that economizing today does not lead to greater expenditures in the future. | UN | ويتعين علينا أن نكفل ألا يؤدي توخي الاقتصاد في الوقت الحاضر إلى زيادة نفقاتنا في المستقبل. |
| We should therefore take care that the projected enlargement does not lead to a paralysis of the Council. | UN | وعلينا إذن أن نحرص على ألا يؤدي توسيع النطاق المقترح الى شل المجلس. |
| 21. Requests the Secretary-General to ensure that any revision to earthquake safety codes does not lead to cost escalation of the project; | UN | ٢١ - تطلب إلى الأمين العام كفالة ألا يؤدي أي تنقيح لمعايير السلامة من الزلازل إلى زيادة تكاليف المشروع؛ |
| Patience and prudence have their merits, but patience and prudence must not result in paralysis. | UN | للصبر والأناة فضائلهما، لكن يجب ألا يؤدي الصبر والأناة إلى الشلل. |
| Any change in the ceiling should not result in an increase in the assessments of the developing countries. | UN | وأضاف قائلا إن أي تغيير في الحد الأقصى ينبغي ألا يؤدي إلى زيادة في الأنصبة المقررة للبلدان النامية. |
| You know that Belarus was a leading player in making sure that the dissolution of the Soviet Union did not result in four new nuclear Powers. | UN | وأنتم تعلمون أن بيلاروس كانت لاعبا رائدا في تأمين ألا يؤدي حل الاتحاد السوفياتي إلى قيام أربع قوى نووية جديدة. |
| Before taking any decision in that regard, it was important to clarify the underpinnings of the proposal fully and ensure that it would not give rise to a politicization of the issues under consideration or lead to unjustified financial implications. | UN | وقبل اتخاذ أي قرار في هذا الصدد، من المهم توضيح مضمون المقترح بصورة كاملة وضمان ألا يؤدي إلى تسييس المسائل قيد النظر وألا يكون له آثار غير مبررة على الميزانية. |
| The Forum is currently evaluating what assistance it could offer Nauru to ensure that the current economic and social situation does not give rise to instability and security problems. | UN | ويُقيِّم المنتدى حالياً نوع المساعدة التي يمكن أن يقدمها لناورو لضمان ألا يؤدي الوضع الاقتصادي والاجتماعي الحالي إلى زعزعة الاستقرار أو يثير مشاكل أمنية. |
| However, such emphasis should not lead to the creation, or even the impression of the creation, of different categories of human rights. | UN | ولكن ذلك التشديد يجب ألا يؤدي إلى استحداث فئات مختلفة من حقوق الإنسان، أو حتى أن يحدث انطباعا بذلك. |
| The State party should adopt legislative and administrative structures to ensure that detention as well as extradition, expulsion or deportation of aliens do not lead to their being subjected to torture or other illtreatment. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل تشريعية وإدارية لضمان ألا يؤدي احتجاز الأجانب أو تسليمهم أو إبعادهم أو ترحيلهم إلى تعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة. |
| Every additional effort brings us closer to achieving consensus, and we hope that the fact that the document has not been adopted will not lead to the frustration and despair reflected in the statements of some colleagues. | UN | وكل جهدٍ إضافي يقربنا من التوافق، وأملنا ألا يؤدي عدم اعتمادها إلى الإحباط واليأس، كما تردد ذلك في مداخلات بعض الزملاء. |
| During a balance-of-payments crisis, every effort should be made to maintain essential imports and to ensure that a lack of domestic credit does not cause a collapse in economic activity. | UN | وينبغي في أثناء الأزمات المتصلة بميزان المدفوعات أن يبذل كل جهد لاستمرار توفير الواردات الضرورية وكفالة ألا يؤدي العجز في الائتمان الداخلي إلى انهيار النشاط الاقتصادي. |
| 47. His country had for many years advocated for guarantees to ensure that global cooperation against terrorism would not lead to the erosion of fundamental rights and freedoms. | UN | 47 - وما برح بلده يدعو منذ سنوات كثيرة إلى وضع ضمانات لكفالة ألا يؤدي التعاون الدولي ضد الإرهاب إلى النيل من الحريات والحقوق الأساسية. |
| Moreover, his delegation did not agree with the view that denationalization was permissible provided that it did not lead to statelessness, that it was neither discriminatory nor arbitrary and that certain procedural guarantees were respected. | UN | وأضاف أن وفد بلده لا يتفق مع الرأي القائل بأن التجريد من الجنسية مباح شرط ألا يؤدي إلى انعدام الجنسية، وألا ينطوي على تمييز أو تعسف، وأن تُحترم ضمانات إجرائية معينة. |
| Therefore, the motivations for this law, which provides equal rights to provisional judges, need to be assessed to ensure that the measure does not in fact undermine the judicial independence of judges. | UN | ولذلك يلزم تقييم دوافع هذا القانون الذي يمنح القضاة المؤقتين حقوقاً متكافئة، من أجل ضمان ألا يؤدي هذا التدبير، في الواقع إلى تقويض الاستقلال القضائي للقضاة)٨١(. |
| Mainstreaming should not create separate or new programmes where implementation becomes hindered by lack of resources. | UN | وينبغي ألا يؤدي الإدماج إلى وضع برامج مستقلة أو جديدة حيث يعوق الافتقار إلى الموارد التدابير التنفيذية. |
| " 2. To criminalize such bribery of foreign public officials in an effective and coordinated manner, but without in any way precluding, impeding or delaying international, regional or national actions to further the implementation of this Declaration; | UN | " ٢ - القيام بأسلوب فعال ومنسق بتجريم أعمال الرشوة هذه ﻷي مسؤول عام على ألا يؤدي ذلك بأي حال من اﻷحــوال إلى استـبعاد أو عرقــلة أو تأخير اﻹجراءات المتخذة على الصعد الدولية أو اﻹقليمية أو الوطنية بهدف تعزيز تنفيذ هذا اﻹعلان؛ |