"أن تسلمه إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • extradite a person to
        
    • extradite him to
        
    1. No State Party shall expel, return ( " refouler " ) or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 1- لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    51. Article 3, paragraph 1, of the Convention against Torture provides that " no State Party shall expel, return (`refouler') or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture " . UN ٥١- نصت الفقر ١ من المادة الثالثة من اتفاقية مناهضة التعذيب على أنه لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    The Committee recommends that the State party strictly observe in all cases article 3 of the Convention requiring that the State party shall not expel, return or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتزم بدقة، وفي جميع الحالات، بالمادة 3 من الاتفاقية التي تقضي بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده أو أن تسلمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    The Committee recommends that the State party strictly observe in all cases article 3 of the Convention requiring that the State party shall not expel, return or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتزم بدقة، وفي جميع الحالات، بالمادة 3 من الاتفاقية التي تقضي بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده أو أن تسلمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    In accordance with those resolutions, this organ must demand that the Government of the United States immediately sentence Luis Posada Carriles for his terrorist acts or extradite him to the Bolivarian Republic of Venezuela, whose justice system has been pursuing him for years. UN وطبقا لهذه القرارات، لا بد أن يطالب هذا الجهاز حكومة الولايات المتحدة بأن تصدر على الفور حكما على لويس بوسادا كاريلس لارتكابه أعمالا إرهابية أو أن تسلمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية التي ما فتئ نظامها القضائي يلاحقه منذ سنوات.
    " 1. No State party shall expel, return ('refouler') or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. " UN " ١ - لا يجوز ﻷية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ) " أن ترده " ( أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب. "
    (f) No State shall expel, return (refouler) or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN )و( لا يجوز ﻷية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده )refouler( أو أن تسلمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب وافية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب.
    " 1. No State Party shall expel, return (`refouler') or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN " 1 - لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ( " أن تعيده قسرا " ) أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    No State party shall expel, return ( " refouler " ) or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ( " أن ترده " ) أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    " 1. No State party shall expel, return (`refouler') or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he will be in danger of being subjected to torture. UN " 1 - لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ( " أن ترده " ) أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    Recalling article 3 of the Convention which states that no State party shall expel, return ( " refouler " ) or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he/she would be in danger of being subjected to torture, UN وإذ تشير كذلك إلى المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ( " أن ترده " ) أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب،
    31. Article 3 of the Convention against Torture states clearly and unequivocally that " No State Party shall expel, return (`refouler') or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture " . UN 31 - وتنص المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب بوضوح وبما لا يدع مجالا للشك على أنه " لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ( " أن ترده قسرا " ) أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب " .
    13. Article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, contains the principle of non-refoulement, i.e. that " no State shall expel, return (`refouler') or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture " . UN 13- وتنص المادة 3 من الاتفاقية المذكورة على مبدأ عدم الإعادة القسرية، أي أنه " لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده (`أن ترده`) أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب " .
    As a contracting party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, of 10 December 1984, the Republic of Korea shall not " expel, return (`refouler') or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture " (art. 3 of the Convention). UN ولا يجوز لجمهورية كوريا، بوصفها طرفا متعاقدا في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1984()، " أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ( " أن ترده " ) أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب " (المادة 3 من الاتفاقية).
    26. It must be recalled that the principle of non-refoulement is firmly anchored in international human rights law, notably in article 3 of the Convention against Torture, which states that " no State Party shall expel, return `refouler', or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture " . UN 26 - وتجدر الإشارة إلى أن مبدأ عـدم الإعادة القسرية مبـدأ راسخ في قانون حقوق الإنسان الدولي، ولا سيما في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب التي تنص على أنه " لا يجوز لأي دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ' أن تـرده` أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توفرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب " .
    Similarly, article 3 of the 1984 Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment provides that " [n]o State Party shall expel, return ( " refouler " ) or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture " . UN وبالمثل، تنص المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لعام 1984على أنه " لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ( " أن ترده " ) أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب " .
    Similarly, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment introduces a clear restriction on all types of return ( " refoulement " ) by indicating, in its article 3, that " no State Party shall expel, return ( " refouler " ) or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. " UN وبالمثل، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تنص على قيد واضح على جميع أنواع الإعادة (الرد) بتحديدها في المادة 3 أنه " لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ( " أن ترده " ) أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب " .
    The Committee discussed the case at its forty-seventh session and decided to remind the State party of its obligation to prosecute and try Mr. Habré, or alternatively to extradite him to Belgium, as this country had made such an request, or to another country to be tried there, and to avoid having Mr. Habré leave Senegal except if his departure is in conformity with the Convention's provisions. UN وناقشت اللجنة القضية في دورتها السابعة والأربعين وقررت تذكير الدولة الطرف بالتزامها بملاحقة ومحاكمة السيد حبري، أو إذا تعذر ذلك، أن تسلمه إلى بلجيكا؛ بما أن هذا البلد قد طلب ذلك، أو إلى بلد آخر ليحاكم فيه، وألا تترك السيد حبري يغادر السنغال، إلا إذا كانت مغادرته منسجمة مع أحكام الاتفاقية.
    The Convention provides that a State on whose territory a person suspected of a terrorist bombing crime is found must either prosecute the suspect or extradite him to another State willing to prosecute (art. 8 (1)). UN وتنص الاتفاقية على أن الدولة التي يوجد في إقليمها شخص مشتبه في ارتكابه جريمة تفجير إرهابي يجب إما أن تلاحق المشتبه به أو أن تسلمه إلى دولة أخرى تزمع ملاحقته (الفقرة 1 من المادة 8).
    12. In accordance with the `aut dedere aut judicare'obligation laid down in Article 11 of the Convention, the Netherlands will, in such circumstances, either itself prosecute and try the person concerned or extradite him to another State which has requested his extradition for the same offences or surrender him to an international criminal tribunal which has requested his surrender. UN 12- ووفقاً لالتزام التسليم أو المحاكمة المنصوص عليه في المادة 11 من الاتفاقية، يتعين على هولندا في هذه الظروف إما أن تلاحق وأن تحاكم المتهم بنفسها، أو أن تسلمه إلى دولة أخرى تكون قد طلبت تسليمه لمحاكمته على الجرائم نفسها، أو أن تسلمه إلى محكمة جنائية دولية طلبت تسليمه إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus