However, these decisions can be overturned if they conflict with the law or violate the fundamental principles. | UN | بيد أن هذه القرارات يمكن إلغاؤها إذا ما كانت تتعارض مع القانون أو تنتهك المبادئ الأساسية. |
However, they should not provide incentives that would distort the market, or violate international rules set by WTO. | UN | غير أنه ينبغي ألا توفر الحكومات حوافز تشوه السوق أو تنتهك القواعد الدولية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية. |
Special sessions may not be used to establish precedents which contravene or violate the Charter of the United Nations. | UN | لا يجوز أن تستخدم الدورات الاستثنائية لايجاد سوابق تخالف أو تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The decision further urges Governments to take measures to establish, where appropriate, at the national and regional levels, judicial and administrative procedures for legal redress and remedy for actions affecting the environment that may be unlawful or infringe rights under the law. | UN | كما يحث المقرر الحكومات على اتخاذ التدابير لوضع الإجراءات القضائية والإدارية حيثما يكون ملائما على المستويين الوطني والإقليمي، لتحقيق الإنصاف والتعويض فيما يتعلق بالإجراءات التي تؤثر في البيئة والتي قد تكون غير قانونية أو تنتهك الحقوق بمقتضى القانون. |
The Plenipotentiary has many times intervened on media reports reinforcing stereotypical image of women and/or violating their dignity. | UN | وقد تدخلت المفوضة الحكومية مرات عديدة بشأن تقارير إعلامية تعزز الصورة النمطية للمرأة و/أو تنتهك كرامتها. |
Thus, indigenous peoples appear to be unique in being denied legal remedies for violation of their rights where the State abrogates or violates a treaty between the State and an indigenous nation, tribe or peoples. | UN | ومن ثم، تبدو الشعوب الأصلية في وضع فريد من حيث حرمانها من سبل الإنصاف القانونية عند انتهاك حقوقها حينما تلغي الدولة أو تنتهك معاهدة بينها وبين أمة أصلية أو قبيلة أصلية أو شعوب أصلية. |
However, the legislation in one country stipulated that a request was inadmissible if the proceedings related to an offence that appeared to be aimed at reducing fiscal duties or taxes, or violated regulations concerning currency, trade or economic policy. | UN | غير أنَّ القانون ينص في بلد واحد على عدم قبول الطلب إذا كانت الإجراءات تتصل بجريمة يبدو أنها تهدف إلى خفض الرسوم الضريبية أو الضرائب، أو تنتهك اللوائح المتعلقة بالعملة أو التجارة أو السياسة الاقتصادية. |
The laws of war prohibit the use of all weapons or tactics of warfare that cause superfluous injury and unnecessary suffering or violate principles of humanity and the dictates of public conscience. | UN | إن قوانين الحرب تحظر استعمال كافة الأسلحة أو التكتيكات الحربية التي تتسبب في ضرر مفرط أو معاناة لا داعي لها أو تنتهك مبادئ الإنسانية وإملاءات الضمير العام. |
Ecuador has not adopted, and will not adopt in future, any laws that run counter to freedom of international trade, contain coercive economic measures as a means of political and economic compulsion, or violate the principle of non-interference in the internal affairs of another State. | UN | لم تتخذ إكوادور ولن تتخذ مستقبلا أي قوانين تتعارض مع حرية التجارة الدولية أو تتضمن تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، أو تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى. |
Nicaragua, as a country and a people that have themselves suffered aggression and interventions that have painfully violated our sovereignty, has never attacked and never will attack another brother people or violate its sovereignty. | UN | ونيكاراغوا، وهي بلد وشعب عانيا ذاتهما من العدوان والتدخلات التي انتهكت سيادتنا بشكل مؤلم، لم ولن تهاجم أبدا شعبا شقيقا آخر أو تنتهك سيادته. |
The Charter of the United Nations and international law impose limits on the right to self-defence, and Israel cannot ignore borders, impose sovereignty or violate the norms of international humanitarian law. | UN | ويفرض ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي حدودا على حق الدفاع عن النفس، ولا يمكن لإسرائيل أن تتجاهل الحدود أو تفرض السيادة أو تنتهك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
The mission made it clear to all its interlocutors that the principle of no impunity must be upheld, and that the Security Council would consider the imposition of serious measures against Governments and groups that consistently commit human rights abuses or violate international humanitarian law. | UN | وقد أوضحت البعثة لجميع محاوريها أن مبدأ عدم الإفلات من العقاب يجب التمسك به، وأن مجلس الأمن سينظر في فرض تدابير جدية ضد الحكومات والجماعات التي ترتكب باستمرار انتهاكات لحقوق الإنسان أو تنتهك القانون الإنساني الدولي. |
They must not include practices that conflict with human dignity or violate human rights, even where these are rooted in tradition, or values that may be typical of one or a few peoples or civilizations, but are not accepted throughout the world. | UN | ويجب ألا تشمل الممارسات التي تخالف الكرامة الإنسانية أو تنتهك حقوق الإنسان، حتى عندما تكون هذه الممارسات ضاربة بجذورها في التقليد، أو القيم التي قد تكون خاصة بشعب واحد أو حضارة واحدة أو قلة من الشعوب أو الحضارات، ولكنها غير مقبولة في جميع أنحاء العالم. |
He notes that article 35 of the Belarus Constitution guarantees the right to hold assemblies, rallies, street marches, demonstrations and pickets, provided they do not disturb law and order or violate the rights of other citizens; this article also stipulates that the procedure for conducting the above events shall be determined by law. | UN | ويلاحظ أن المادة 35 من دستور بيلاروس تكفل الحق في عقد اجتماعات وتجمعات ومسيرات ومظاهرات واعتصامات، شريطة ألا تخل بالقانون والنظام أو تنتهك حقوق مواطنين آخرين؛ وتنص هذه المادة أيضاً على أن يحدد القانون إجراء سير التظاهرات المذكورة أعلاه. |
(d) The establishment of groups or organizations that cause injury to persons or infringe the rights of citizens; | UN | (د) إقامة مجموعات أو منظمات تتسبب في أضرار للأشخاص أو تنتهك حقوق المواطنين؛ |
54. Given the disproportionate and devastating effect of economic and financial crises on groups most vulnerable to poverty, States must be particularly careful to ensure that crisis recovery measures, including cuts in public expenditure, do not deny or infringe those groups' human rights. | UN | 54- وبالنظر إلى الأثر غير المتناسب والضار للأزمات الاقتصادية والمالية على المجموعات الأشد تعرضاً للفقر، يجب أن تحرص الدول بشكل خاص على ضمان ألا تنكر أو تنتهك تدابير التعافي من الأزمة، بما فيها التخفيضات في النفقات العامة، حقوق الإنسان الخاصة بهذه المجموعات. |
Decides to impose targeted measures, including travel ban and assets freeze, against all persons or groups undermining the DPA, obstructing its implementation, or violating the Comprehensive Ceasefire; | UN | 7 - يقرر فرض تدابير محددة الأهداف، تشمل حظر السفر وتجميد الأصول، ضد جميع الأشخاص أو الجماعات التي تقوض اتفاق السلام في دارفور، أو تعرقل تنفيذه، أو تنتهك وقف إطلاق النار الشامل؛ |
Under the law, banks providing false information, violating requirements on suspicious transaction reporting or violating accountability and other decrees and resolutions are subject to the following penalties: | UN | وينص القانون على أن المصارف، التي تقدم معلومات خاطئة ولا تستوفي الشروط المتعلقة بالإبلاغ عن الخضوع للمعاملات المشبوهة أو تنتهك مبدأ المساءلة وغير ذلك من المراسيم والقرارات، تنزل فيها العقوبات التالية: |
Thus, indigenous peoples appear to be unique in being denied legal remedies for violation of their rights, where the State abrogates or violates a treaty between the State and an indigenous nation, tribe or peoples. | UN | ومن ثم، تبدو الشعوب الأصلية في وضع فريد من حيث حرمانها من سبل الإنصاف القانونية عند انتهاك حقوقها حينما تلغي الدولي أو تنتهك معاهدة بينها وبين أمة أصلية أو قبيلة أصلية أو شعوب أصلية. |
Thus, indigenous peoples appear to be unique in being denied legal remedies for violation of their rights where the State abrogates or violates a treaty between the State and an indigenous nation, tribe or peoples. | UN | ومن ثم، تبدو الشعوب اﻷصلية في وضع فريد من حيث حرمانها من سبل الانتصاف القانونية عند انتهاك حقوقها حينما تلغي الدولة أو تنتهك معاهدة بينها وبين أمة أصلية أو قبيلة أصلية أو شعوب أصلية. |
In some instances, these measures also trigger multiple forms of discrimination and, in extreme cases, they have also endangered or violated the right to life. | UN | وفي بعض الحالات تتسبب هذه التدابير أيضا في أشكال متعددة من التمييز، وفي الحالات القصوى، تعرض الحق في الحياة للخطر أو تنتهك هذا الحق. |
If the public association carries out activities that extend beyond the limits of its purposes and aims as established in its by-laws, or that violate law, the Ministry of Justice of Turkmenistan or the General Prosecutor may issue a written warning to its management. | UN | وإذا اضطلعت رابطة عامة بأنشطة تتجاوز حدود مقاصدها وأهدافها بصيغتها المحددة في نظمها الداخلية أو تنتهك القانون، يجوز لوزارة العدل في تركمانستان أو المدعي العام أن يصدر تحذيرا خطيا إلى إدارتها. |