Although the Special Rapporteur had made a laudable attempt to catalogue all the permutations of that relationship, with a formulation for each, she was not sure that such an endeavour was either desirable or necessary. | UN | ورغم قيام المقرر الخاص بمحاولة جديرة بالثناء لتصنيف جميع فئات هذه العلاقة مع وضع صيغة لكل منها، فإنها ليست متأكدة من أن هذه المحاولة مرغوب فيها أو ضرورية. |
This process is of particular importance where the information is relevant to individuals who are detained, as it may assist the Lebanese authorities in taking any steps they deem appropriate or necessary in relation to detention. | UN | ولهذه العملية أهمية خاصة حيثما اتصلت المعلومات بأفراد من المحتجزين حيث إنها قد تساعد السلطات اللبنانية على اتخاذ أية خطوات ترى أنها مناسبة أو ضرورية بشأن احتجازهم. |
The inter-committee meetings could be most beneficial for sharing experiences; the Committee was not adverse to harmonization where feasible or necessary. | UN | ويمكن أن تكون اجتماعات اللجان المشتركة شديدة النفع لتقاسم الخبرات، واللجنة لا تعارض في المواءمة حيثما تكون ممكنة أو ضرورية. |
73. The Commission also continues regularly to provide the Lebanese judicial authorities with information, interviews and documentation relevant to those detained, to enable them to take any steps they deem appropriate or necessary. | UN | 73 - وتواصل اللجنة أيضا، وبشكل منتظم، تزويد السلطات القضائية اللبنانية بالمعلومات والمقابلات والوثائق ذات الصلة بالأشخاص المحتجزين، لتمكينها من اتخاذ أية خطوات تراها مناسبة أو ضرورية. |
The Programme should limit its requests to Governments to information not already available from regional and international organizations and which is needed for treaty-based requirements or is essential for programme implementation and policy development. | UN | وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبه من الحكومات على المعلومات غير المتاحــة لدى المنظمات اﻹقليميــة والدولية التي تكون لازمة بمقتضى الاتفاقيــات أو ضرورية لتنفيذ البرامج ووضع السياسات. |
The spending behaviour of private households and the balance sheet adjustments that they consider desirable or necessary, in the face of increased job insecurity, high debt service burdens, a very low savings rate and a substantial loss in net financial assets, are crucial for the outcome. | UN | والعناصر الأساسية لتحقيق النتائج تتمثل في النهج الإنفاقي للأسر المعيشية الخاصة وتعديلات الميزانيات التي تعتبر مرغوبا فيها أو ضرورية لمواجهة ازدياد انتفاء الأمن الوظيفي، والأعباء المرتفعة لخدمة الديون، والمعدلات الشديدة الانخفاض للادخار والخسائر الكبيرة في صافي الأصول المالية. |
96. In addition to pecuniary compensation, the Act on Compensations provides for other forms of just satisfaction, providing or facilitating access to rights in various other areas regarding which it was deemed that such benefits could be useful or necessary. | UN | 96- وإضافة إلى التعويض النقدي، ينصّ قانون التعويضات على أشكال أخرى من الإرضاء العادل، فيوفّر أو ييسّر سُبل الحصول على حقوق في مجالات أخرى متعدِّدة، يُعتبر بخصوصها أنَّ تلك الاستحقاقات يمكن أن تكون مفيدة أو ضرورية. |
4. A State Party may adopt more strict or severe measures than those provided for by this Convention if, in its opinion, such measures are desirable or necessary for the prevention or suppression of organized crime. | UN | ٤ - يجوز للدولة الطرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير التي تنص عليها هذه الاتفاقية ، اذا ارتأت أن تلك التدابير مستحسنة أو ضرورية لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها . |
2. A State Party may adopt more strict or severe measures than those provided by this Convention if, in its opinion, such measures are desirable or necessary for the prevention or suppression of organized crime (Trinidad and Tobago). | UN | ٢- يجوز للدولة الطرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو حدة من التدابير الواردة في هذه الاتفاقية إذا رأت مثل هذه التدابير مستحبة أو ضرورية لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها )ترينيداد وتوباغو(. |
Under financial rule 111.4, unliquidated obligations retained against appropriations of the previous biennium shall be reviewed periodically by the Director, Division for Management Services, within the 12-month period following the end of the biennium to which they relate, and to the extent that they are no longer valid or necessary, they shall be cancelled. | UN | ووفقا للقاعدة 111-4 من القواعد المالية يجري استعراض الالتزامات غير المصفاة المستبقاة مقابل اعتمادات فترة السنتين السابقة بصورة دورية بواسطة مدير شعبة الخدمات الإدارية خلال فترة الـ 12 شهرا التالية لنهاية فترة السنتين المتعلقة بها، وسيجري إلغاؤها عندما تصبح غير سارية أو ضرورية. |
Rule 111.4: Unliquidated obligations retained against appropriations of the previous biennium shall be reviewed periodically by the Director, Division for Management Services, within the 12 month period following the end of the biennium to which they relate, and to the extent that they are no longer valid or necessary they shall be cancelled. | UN | القاعدة 111-4: يجري مدير شعبة الخدمات الإدارية بصورة دورية استعراضا للالتزامات غير المصفاة المحتفظ بها مقابل اعتمادات فترة السنتين السابقة، في غضون فترة الـ 12 شهرا بعد نهاية فترة السنتين التي تتعلق بها، وتُلغى عندما تصبح غير سارية أو ضرورية. |
(a) Whether the words " or judicial authority " were appropriate or necessary in paragraph (1); if so whether the same words should also appear in paragraph (2); | UN | (أ) ما إذا كانت عبارة " أو السلطة القضائية " ملائمة أو ضرورية في الفقرة (1)؛ وإذا كان الأمر كذلك فما إذا كان ينبغي لنفس العبارة أن ترد في الفقرة (2)؛ |
As stated in paragraph 308 of the Report, " ... illegality of a use of force did not affect the question whether an armed conflict had an automatic or necessary outcome of suspension or termination ... " . | UN | وكما ورد في الفقرة 308 من التقرير " ... لا يؤثر عدم مشروعية استخدام القوة في مسألة ما إذا كانت تترتب على الصراع المسلح نتائج تلقائية أو ضرورية تتمثل في تعليق المعاهدة أو إنهائها... " . |
Moreover, this State, citing a previous report of the Commission, asserts that " the illegality of a use of force [does] not affect the question whether an armed conflict [has] an automatic or necessary outcome of suspension or termination " . | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد هذه الدولة، نقلاً عن تقرير سابق للجنة()، أن " عدم شرعية استعمال القوة لا يؤثر في مسألة ما إذا كان نشوب نزاع مسلح يؤدي إلى تعليق معاهدة أو إنهائها كنتيجة تلقائية أو ضرورية " . |
The authors submit that the State party has not advanced any reasons why, nor provided any empirical evidence to substantiate that sis 9, 10, 11, 33, 34, 37 and 40 of the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act 1992 are " reasonable or necessary " to achieve the objectives of ensuring proper management of fisheries, including meeting international obligations for the conservation and management of marine living resources. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بالقول إن الدولة الطرف لم تقدم أية أسباب تفسر أو أية أدلة عملية تثبت أن الأبواب 9 و10 و11 و33 و34 و37 و40 من قانون معاهدة وايتانغي لتسوية (مطالبات مصائد الأسماك) لعام 1992 " معقولة أو ضرورية " لبلوغ الأهداف التي تضمن الإدارة المناسبة لمصائد الأسماك، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات الدولية بحفظ وإدارة الموارد الحية البحرية. |
The Programme should limit its requests to Governments to information not already available from regional and international organizations and which is needed for treaty-based requirements or is essential for programme implementation and policy development. | UN | وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبه من الحكومات على المعلومات غير المتاحــة لدى المنظمات اﻹقليميــة والدولية التي تكون لازمة بمقتضى الاتفاقيــات أو ضرورية لتنفيذ البرامج ووضع السياسات. |
The Programme should limit its requests to Governments to information not already available from regional and international organizations and which is needed for treaty-based requirements or is essential for programme implementation and policy development. | UN | وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبه من الحكومات على المعلومات غير المتاحــة لدى المنظمات اﻹقليميــة والدولية التي تكون لازمة بمقتضى الاتفاقيــات أو ضرورية لتنفيذ البرامج ووضع السياسات. |