"إلى مبدأي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the principles of
        
    • of the principles
        
    • to the principles
        
    • on the principles
        
    However, based on the principles of whole post and predominant function, that post has been classified as management. UN ومع ذلك، استنادا إلى مبدأي الوظيفة الكاملة والمهمة الأساسية، يتم تصنيف هذه الوظيفة في فئة الإدارة.
    Indigenous representatives urged that the elaboration of the right to self-determination should be founded on the principles of equality and non-discrimination. UN وقيل إن ممثلي السكان الأصليين حثوا على أن تستند صياغة الحق في تقرير المصير إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Both annexes refer to the principles of sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. UN ويحيل المرفقان كلاهما إلى مبدأي سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية.
    Cuba had always acted in good faith and on the basis of the principles of equality and respect. UN وأضافت أن كوبا ما انفكت تعمل بحسن نية واستنادا إلى مبدأي المساواة والاحترام.
    In the case of the FMCT, the mechanism must be established on the basis of the principles of non-discrimination and irreversibility. UN وفي حالة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي إنشاء هذه الآلية بالاستناد إلى مبدأي عدم التمييز وعدم التراجع.
    They recalled that only a strong General Assembly could help strengthen multilateralism and that their work would be based on the principles of transparency and inclusiveness. UN وأشارا إلى أنه لا يمكن إلا لجمعية عامة قوية المساعدة في تعزيز مبدأ تعددية الأطراف وذكر أن أعمالهما ستستند إلى مبدأي الشفافية والشمولية.
    The struggle of the Saharan people is a struggle for self-determination based on the principles of decolonization and sovereignty of nations. UN نضال الشعب الصحراوي نضال من أجل تقرير المصير استنادا إلى مبدأي تصفية الاستعمار وسيادة الأمم.
    The Norwegian electoral system is based on the principles of direct election and proportional representation in multi-member constituencies, which are the counties. UN ويستند النظام الانتخابي النرويجي إلى مبدأي الانتخاب المباشر والتمثيل النسبي في دوائر متعددة الأعضاء، هي المقاطعات.
    Another view was that the implicit reference to the principles of sovereignty and non-intervention in draft article 8, paragraph 2, requiring the consent of the affected States, was inadequate. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن الإشارة الضمنية إلى مبدأي السيادة وعدم التدخل في الفقرة 2 من مشروع المادة 8، باشتراط موافقة الدولة المتأثرة، غير مناسبة.
    Child protection is based on the principles of protecting children's rights and childcare, and with promoting active self-expression of children. UN 379- تستند حماية الطفل إلى مبدأي حماية حقوق الطفل ورعاية الطفل، وإلى التشجيع على قيام الطفل بالتعبير عن نفسه باستمرار.
    Recruitment must be based on the principles of equitable geographical representation and selection of the best qualified candidates. UN ولا بد لعملية التوظيف أن تستند إلى مبدأي التوزيع الجغرافي العادل واختيار أفضل المرشحين المؤهلين.
    National certification schemes should be based upon the principles of transparency and non-discrimination and should not be used as non-tariff trade barriers. UN وينبغي أن تستند النظم الوطنية ﻹصدار الشهادات إلى مبدأي الشفافية وعدم التمييز وألا تُستخدم كحواجز تجارية غير تعريفية.
    National certification schemes should be based upon the principles of transparency and non-discrimination and should not be used as non-tariff trade barriers. UN وينبغي أن تستند النظم الوطنية ﻹصدار الشهادات إلى مبدأي الشفافية وعدم التمييز وألا تُستخدم كحواجز تجارية غير تعريفية.
    The Court had referred to the principles of incorporation and registered office, but also to the company's other connections with the State of nationality. UN وكانت المحكمة قد أشارت إلى مبدأي التأسيس ومكتب التسجيل، ولكن أيضاً إلى صلات الشركة الأخرى بدولة الجنسية.
    By virtue of the principles of sovereignty and equality, those rules indicate that a State should not grant its domestic courts the jurisdiction to determine whether another State is responsible for alleged international violations. UN واستنادا إلى مبدأي السيادة والمساواة، فإن هذه القواعد تنص على أنه يتعين على الدول أن لا تمنح محاكمها الداخلية اختصاص تحديد المسؤولية الدولية لدولة أخرى بشأن انتهاكات دولية مزعومة.
    Some delegations called upon the Commission to include a specific mention of the principles of sovereignty and non-intervention, while others were of the view that such reference was not necessary. UN ودعا بعض الوفود اللجنة إلى إدراج إشارة محددة إلى مبدأي السيادة وعدم التدخل، بينما ارتأى البعض الآخر عدم ضرورة هذه الإشارة.
    Members of the international community should, on the basis of the principles of sovereign equality and non-interference in the internal affairs of other countries, strengthen cooperation with a view to enhancing the rule of law at the national level. UN وذكرت أنه ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا، استنادا إلى مبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، بتعزيز التعاون بهدف تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    4. Belgium is thus the first country in the world to have implemented such a ban, which was imposed on the basis of the principles of caution and prudence. UN 4 - ولذلك فبلجيكا أول بلد في العالم يُعلن هذا النوع من الحظر، استنادا إلى مبدأي الحيطة والحذر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus