"التركيز على أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • emphasized that
        
    • stressed that
        
    • highlighted that
        
    • emphasize that the
        
    • to emphasize that
        
    • to stress that
        
    • underlined that
        
    • emphasised that
        
    • place emphasis on the fact that
        
    • to stress the fact that
        
    It was emphasized that certain forms of racism, racial discrimination and xenophobia were directed against women because of their gender. UN وتم التركيز على أن بعض أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب موجهة ضد المرأة بسبب نوع الجنس.
    It was emphasized that the United Nations system is perceived by the general public as constituting one system rather than separate entities. UN وتم التركيز على أن العامة تتصور أن منظومة الأمم المتحدة منظومة واحدة لا كيانات منفصلة.
    In this respect, it was stressed that a policy of inclusion rather than exclusion would lead to building healthy societies in which all segments would participate through democratic structures and respect for human rights. UN وفي هذا الصدد، جرى التركيز على أن سياسة الإدماج وليس الاستبعاد هي التي من شأنها أن تؤدي إلى بناء مجتمعات صحية تشارك فيها جميع القطاعات من خلال هياكل ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    It was highlighted that, according to the Convention, national human rights institutions had an explicit role to play. UN وقد تم التركيز على أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لها دور واضح يتعين عليها القيام به، وذلك حسب الاتفاقية.
    In this respect, it is important to emphasize that the World Bank, the International Monetary Fund and the United Nations system have come up with billions of dollars in investments every year to respond to these needs. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان التركيز على أن يستثمر البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظومة الأمم المتحدة سنويا مليارات الدولارات للوفاء بهذه الاحتياجات.
    The Committee continues to emphasize that this information is needed for improved reporting, and should include details on the following elements: UN وتواصل اللجنة التركيز على أن هذه المعلومات ضرورية لتحسين إعداد التقارير وينبغي أن تتضمن تفاصيل عن العناصر التالية:
    Finally, I would like to stress that Ukraine is fully conscious of its new responsibilities as a member of the Conference on Disarmament. UN وأخيراً، أود التركيز على أن أوكرانيا مدركة تماماً لمسؤولياتها الجديدة كعضو في مؤتمر نزع السلاح.
    It was underlined that any decision to deal with the situation without delay should be taken up in the spirit of dialogue which is to prevail in the relations between the Committee and the States parties to the Convention, and not in an accusatory approach. UN وجرى التركيز على أن أي قرار بالتصدي للحالة دون تأخير ينبغي أن يتخذ من منطلق روح الحوار التي يتعين أن تسود العلاقات بين اللجنة والدول اﻷطراف في الاتفاقية، لا من منطلق اتهامي.
    It should be emphasized that the countries of the subregion have an important role to play in the quest for peace in Iraq. UN وينبغي التركيز على أن تقوم دول من المنطقة دون الإقليمية بدور هام في إحلال السلام في ربوع العراق.
    It must be emphasized that the purpose of these regimes is to prevent misuse. UN ولا بد من التركيز على أن الغاية المتوخاة من هذه الانظمة هي منع إساءة استعمال تلك التكنولوجيات.
    It was repeatedly emphasized that such a situation could not and should not be allowed to continue. UN وتكرر التركيز على أن هذه الحالة لا يجوز استمرارها ولا ينبغي أن يسمح ببقائها.
    It needs to be emphasized that the success of the Tribunal in achieving its objectives is certainly tantamount to the success of human society in its fight against brutality. UN وينبغي التركيز على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافهــا يماثل دون شك نجاح المجتمع البشـري فــي صراعه ضد الوحشية.
    It should be emphasized that relevant international efforts should not deviate from the fundamental objective of maintaining and promoting global and regional peace and stability. UN وينبغي التركيز على أن الجهود الدولية ذات الصلة ينبغي ألاّ تنحرف عن الهدف الأساسي المتمثل في الحفاظ على السلم والاستقرار العالمي والإقليمي وتعزيزهما.
    It was emphasized that laws and policies, including those aimed at achieving racial equality, should be analysed for their impact on women belonging to minorities and marginalized groups so as to ensure that they did not reinforce existing gender discrimination. UN وتم التركيز على أن القوانين والسياسات بما فيها تلك التي تهدف إلى تحقيق المساواة العنصرية يتعين تحليلها لمعرفة أثرها على المرأة التي تنتمي إلى الأقليات والمجموعات المهمشة وذلك لضمان ألا تعزز من التمييز القائم بين الجنسين.
    It must be stressed that such vast quantities of munitions held in these villages had been used repeatedly against Israeli soldiers as well as against local civilians. UN ويجب التركيز على أن هذه الكميات الشاسعة من الذخيرة المضبوطة استخدمت بصورة متكررة ضد الجنود اﻹسرائيليين وكذلك ضد المدنيين المحليين.
    In that context, it was stressed that, wherever possible, economic instruments and performance-based standards were preferable to command and control measures. UN وفي هذا السياق، تم التركيز على أن الوسائل الاقتصادية والمعايير المستندة إلى الانجاز تكون بحسب الامكان، هي المفضلة على تدابير التوجيه والمراقبة.
    It was stressed that the issue of missing persons can also obstruct confidence-building among parties to international conflicts and it impedes friendly relations among States. UN وتم التركيز على أن مسألة الأشخاص المفقودين قد تعوق، أيضاً، عملية بناء الثقة فيما بين الأطراف في نزاعات دولية وهي تعرقل العلاقات الودية فيما بين الدول.
    In that context, it was highlighted that the report had not been considered or acted upon by the General Assembly. UN وفي هذا السياق، تم التركيز على أن الجمعية العامة لم تنظر في التقرير ولم تتخذ إجراءات بشأنه.
    :: It was highlighted that Al-Qaida activists are working on rebuilding terrorist structures in Europe. UN :: وتم التركيز على أن نشطاء تنظيم القاعدة يعملون على إعادة بناء هياكل إرهابية في أوروبا.
    I shall not name them but I should like to emphasize that the Tribunal also enjoys a special jurisdiction, a compulsory residual power under certain circumstances, to prescribe provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal to which a dispute is being submitted. UN ولن أذكرها ولكنني أود التركيز على أن المحكمة تتمتع أيضا بولاية خاصة، وهي سلطة إجبارية تكميلية في ظل ظروف معينة، للأمر بتدابير انتظارا لإنشاء هيئة محكمين يعرض النزاع عليها.
    We also wish to emphasize that making the Convention universal is a priority for our country. UN ونود أيضا التركيز على أن إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية هو أمر ذو أولوية بالنسبة لبلدنا.
    This is not to deny the traditional role of motherhood, but only to stress that motherhood itself is precisely part and parcel of the above-mentioned roles. UN وليس معنى ذلك انكار دورها التقليدي المتصل باﻷمومة، وإنما يعني مجرد التركيز على أن اﻷمومة ذاتها إنما هي بالتحديد جزء لا يتجزأ من اﻷدوار المذكورة أعلاه.
    It was underlined that an effective payments standstill mechanism would itself contribute to creating the stable environment needed to encourage new private sector financing. UN وتم التركيز على أن من شأن آلية فعالة لتجميد المدفوعات أن تُسهم بحد ذاتها في تهيئة البيئة المستقرة اللازمة لتشجيع القطاع الخاص على توفير تمويل جديد.
    26. It must be emphasised that the issuing of writs of habeas corpus and " amparo " is not suspended during periods when states of emergency and siege are declared, as referred to in article 137 of the Peruvian Constitution. UN ٦٢- ويتعين التركيز على أن إصدار أمر اﻹحضار أمام المحكمة أو أمر إنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " لا يعلﱠقان اثناء الفترات التي تعلن فيها حالات الطوارئ أو اﻷحكام العرفية على النحو المشار اليه في المادة ٧٣١ من دستور بيرو.
    The Committee is also concerned at reports that in the context of such evaluations the Government tends to place emphasis on the fact that if perpetrators of atrocious acts are duly prosecuted in the country of destination, the victims are no longer considered being at risk to be subjected to torture or ill-treatment upon return to that country. UN ويساور القلق أيضاً اللجنة حيال التقارير التي تفيد بأن الحكومة تنحو في إطار تلك التقييمات إلى التركيز على أن ملاحقة مرتكبي الأعمال الفظيعة على النحو الواجب في بلد المقصد، يعني أن الضحايا أصبحوا غير معرضين لخطر الخضوع للتعذيب أو إساءة المعاملة لدى عودتهم إلى ذلك البلد.
    Turning now to the proposed prohibition of anti—personnel landmines, I would like to stress the fact that Egypt is among the countries that have suffered most from landmines. About 23 million landmines were planted in our soil by foreign Powers during the Second World War and regional conflicts. UN واﻵن سوف انتقل إلى اقتراح حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، حيث أود التركيز على أن مصر واحدة من أكثر الدول معاناة من اﻷلغام اﻷرضية في العالم حيث يوجد بها حوالي ٣٢ مليون لغم أرضي تم زرعها في أراضيها بواسطة قوى أجنبية خلال الحرب العالمية الثانية والنزاع في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus