"التي تقوم" - Traduction Arabe en Anglais

    • which
        
    • that are
        
    • conducted
        
    • carried out
        
    • being
        
    • s
        
    • performed
        
    • that the
        
    • taken
        
    • conducting
        
    • by the
        
    • for the
        
    • work
        
    • and the
        
    • that do
        
    She asked what action had been taken to ensure that bodies which engaged in such surveillance had received proper authorization. UN وتساءلت عن الإجراءات التي تم اتخاذها للتأكد من أن الهيئات التي تقوم بتلك المراقبة قد تلقت الإذن المناسب.
    The currencies in which these transactions are primarily denominated are as follows: UN والعملات التي تقوم بها هذه المعاملات بصفة أساسية على النحو التالي:
    In particular, support has been lent to overseas offices that are developing their own orientation programmes for newly recruited staff. UN وقدم الدعم بوجه خاص للمكاتب الخارجية التي تقوم بوضع برامجها التوجيهية الخاصة بها من أجل الموظفين المعينين حديثا.
    This figure includes data for a mosque-based literacy operation conducted by the Ministry of Habous and Islamic Affairs. UN وتشمل هذه الأرقام معطيات عملية محو الأمية التي تقوم بها وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية في المساجد.
    Article 16 of the Rome Statute grants power to the Council to suspend investigations or indictments carried out by the Court. UN إن المادة 16 من نظام روما الأساسي تمنح المجلس سلطة تعليق التحقيقات أو توجيه الاتهامات التي تقوم بها المحكمة.
    However, there is opportunity for more substantive inputs into the work being undertaken by the Office and the mechanisms in particular. UN ومع ذلك، هناك فرصة لتقديم إسهامات أكثر مساسا بجوهر الموضوع في الأعمال التي تقوم بها المفوضية والآليات بشكل خاص.
    He added that progress had been registered in the implementation of confidence-building measures and the Mission's ceasefire monitoring activities. UN وأضاف أنه قد سُجِل تقدمٌ في تنفيذ تدابير بناء الثقة وأنشطة رصد وقف إطلاق النار التي تقوم بها البعثة.
    The question of banning nuclear tests is closely related to the other non-proliferation tasks performed by the Agency. UN إن مسألة حظر التجارب النووية ترتبط ارتباطا وثيقا بمهام منع الانتشار اﻷخرى التي تقوم بها الوكالة.
    ADRA, which provides social services for refugees and refugee children; UN منظمة أدرا التي تقوم بتقديم خدمات اجتماعية للاجئين وأطفالهم؛
    The family institution, which serves as the anchor of social integrity, must be involved in this effort. UN ومؤسسة اﻷسرة، التي تقوم مقام المرساة في السلامة الاجتماعية، يجب أن تنخرط في هذا الجهد.
    The parties claim that they do not control all the factors, armed or not, which are causing these impediments. UN وتؤكد اﻷطراف أنها لا تسيطر على جميع العناصر، مسلحة كانت أو غير مسلحة، التي تقوم بوضع العراقيل.
    He argues that this is possible and cites numerous examples of companies that are serving poorer markets effectively and innovatively. UN ويقول بأن هذا ممكن ويستشهد على ذلك بأمثلة عديدة للشركات التي تقوم بخدمة الأسواق الفقيرة بشكل فعال ومبتكر.
    We also need to recognize that those future aid commitments will not deliver the funds that are needed today. UN ونحتاج أيضا إلى الإقرار بأن تلك الالتزامات المستقبلية بالمعونة لن تقدم الأموال التي تقوم الحاجة إليها اليوم.
    Since 2010 Luxembourg, in its national capacity, has been supporting mediation conducted by the Community of Sant'Egidio between the main political and civil society actors in Guinea. UN وما فتئت لكسمبرغ منذ عام 2010 تدعم، بصفتها الوطنية، الوساطة التي تقوم بها جماعة سانت إيغيديو بين الجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمع السياسي والمدني في غينيا.
    We support the activities conducted by the agencies of the United Nations agencies, in both the development and the humanitarian fields. UN ونؤيد الأنشطة التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة، في مجال التنمية والمجال الإنساني.
    In 2005, the Center carried out a pioneering study on the civil society activities of the Turkish community in Germany. UN في عام 2005، اضطلع المركز بدراسة رائدة عن أنشطة المجتمع المدني التي تقوم بها الجالية التركية في ألمانيا.
    In particular, the campaign promotes the rights and the roles of women as being essential to a successful policy on shelter. UN وتعزز الحملة، بوجه خاص، حقوق المرأة والأدوار التي تقوم بها بوصفها أمورا لا غنى عنها للسياسات الناجحة لتوفير المأوى.
    In these efforts, it is supported by the activities of the women's organizations working in Liechtenstein. UN وهي تحظى في اضطلاعهـا بهذه الجهود بدعم الأنشطة التي تقوم بها المنظمات النسائية العاملة في ليختنشتاين.
    No routine or random inspections are performed on general cargo imported by established air carriers. UN ولا يتم القيام بعمليات تفتيش منتظمة أو عشوائية على الشحنات العامة التي تقوم باستيرادها شركات نقل جوي معترف بها.
    This is not the first time that the United Nations will have deployed peacekeepers in the Central African Republic. UN وهذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الأمم المتحدة بنشر أفراد حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Yesterday's events are part of a disturbing pattern of action taken by extremist forces that seek to spark provocation with Israel. UN وتشكل أحداث الأمس جزءاً من نمط عمل مقلق للتصرفات التي تقوم بها قوات متطرفة تسعى إلى إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل.
    After conducting the assessment, the employer is bound to inform the pregnant or breastfeeding worker or worker who has just given birth of the nature and degree of any hazard present at the workplace. UN وبعد أن يجري صاحب العمل التقييم، يتعين عليه أن يبلغ العاملة الحامل أو التي تقوم بالرضاعة الطبيعية أو من قامت بالولادة مؤخرا طبيعة ودرجة أي خطر حالي في مكان العمل.
    Appreciation for the activities undertaken by the Board to help law enforcement and regulatory agencies tackle those issues was expressed. UN وأُعرب عن التقدير للأنشطة التي تقوم بها الهيئة لمساعدة أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة الرقابية على معالجة تلك المسائل.
    Reaffirming the importance of the work of the Commission for coastal States and for the international community, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة إلى الدول الساحلية والمجتمع الدولي،
    I commend the financial support of individual Member States and the European Union to the bicommunal efforts of the Committee. UN وأشيد بالدعم المالي المقدم من فرادى الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي للجهود المشتركة بين الطائفتين التي تقوم بها اللجنة.
    The little enzymes, the chemical machines that do the copying, on average make only one mistake in a billion letters. Open Subtitles الانزيمات الدقيقة، والآلات الكيميائية هي التي تقوم بالنسخ. في المتوسط تعمل خطأ واحد فقط في المليار من الحروف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus