"الحقوق القائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • existing rights
        
    • pre-existing rights
        
    • rights based
        
    • existing entitlements
        
    • date rights
        
    • rights are made
        
    • established rights
        
    This expropriation overrides all existing rights related to the assets. UN ويحجب نزع الملكية هذا جميع الحقوق القائمة المتعلقة بالموجودات.
    The duplication of existing rights, to some extent with variations, could be unfortunate, since this could lead to ambiguity. UN ولعل ازدواجية الحقوق القائمة مع وجود تباينات إلى حد ما أمراً مؤسفاً حيث إن هذا قد يفضي إلى اللبس.
    By their nature, they are antithetical to any derogation from existing rights based on the argument that the Covenant does not recognize such rights or recognizes them to a lesser extent. UN وهي بطبيعتها تعتبر نقيضاً لأي قيود على الحقوق القائمة بدعوى أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو يعترف بها في نطاق أضيق.
    States that adopt a non-unitary approach would have to provide equivalent rules giving priority to the seller's or lessor's rights over pre-existing rights in consumer goods regardless of the legal form (e.g. denominated security right, retention-of-title right or financial lease right) of the transaction. UN 130- وعلى الدول التي تعتمد نهجا غير وحدوي أن تنص على قواعد معادلة تعطي أولوية لحقوق البائع أو المؤجّر على الحقوق القائمة من قبلُ في السلع الاستهلاكية بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي).
    Countries and different groups in society must enhance their ability to implement existing rights. UN وينبغي للبلدان ومختلف الفئات في المجتمع أن تزيد من قدراتها على أعمال الحقوق القائمة.
    This was particularly important because of the lack of effective implementation of the existing rights for persons with disabilities. UN وهذا الأمر بالغ الأهمية نظرا لعدم فعالية تنفيذ الحقوق القائمة حاليا للمعوقين.
    The Act ensures that the existing rights of pastoral leaseholders are protected. UN ويكفل القانون حماية الحقوق القائمة لمستأجري المراعي.
    existing rights should not be diminished nor abolished to the detriment of the minority. UN إذ ينبغي عدم الحد من الحقوق القائمة أو الغاؤها على حساب اﻷقلية.
    The goal is to ensure the actual exercise of existing rights and to innovate so as to secure new rights. UN والمطلوب أيضا تفعيل الحقوق القائمة والتفكير بإبداع في اكتساب حقوق جديدة.
    The duplication of existing rights, to some extent with variations, could be unfortunate, since this could lead to ambiguity. UN ولعل ازدواجية الحقوق القائمة مع وجود تباينات إلى حد ما أمراً مؤسفاً حيث إن هذا قد يفضي إلى اللبس.
    It did not recognize the establishment of new rights which it had not previously recognized, the expansion of the coverage of existing rights or any change in international law. UN وهو لا يعترف بإنشاء حقوق لم يعترف بها في السابق، أو بتوسيع نطاق اشمول الحقوق القائمة أو بإجراء أي تغيير في القانون الدولي.
    In their scope of work, LSAUs and RSAUs may ensure a wider scope of existing rights usage and other types of assistance to citizens under conditions and in the manner prescribed by their general acts. UN ويمكن أن تضمن وحدات الإدارة الذاتية المحلية والإقليمية، في سياق عملها، نطاقاً أوسع لاستخدام الحقوق القائمة وغيرها من أنواع المساعدة الموفرة للمواطنين، وذلك حسب الشروط وبالطريقة المنصوص عليها في قوانينها العامة.
    The Act ensures that the existing rights of pastoral leaseholders are protected: should any invalidity be found because of native title, the lease will be validated. UN ويكفل القانون حماية الحقوق القائمة لمستأجري المراعي: وفي حال شابَ العقدَ أيُ بطلان بسبب صك الملكية الأصلية، يُعتبر عقد الإيجار صالحا.
    As a formal matter, then, the provisions of the Covenant cannot be invoked in any judicial proceeding to justify any restriction of or derogation from existing rights granted under Israel's internal law. UN وعلى ذلك فمن الناحية الشكلية لا يمكن التمسك بأحكام العهد في أي إجراءات قضائية لتبرير أي قيود أو خروج على الحقوق القائمة التي يضمنها القانون الإسرائيلي الداخلي.
    The point of such principles is not generally to elaborate new rights, but rather to make the protection of existing rights more effective by establishing the obligations the right entails in specific circumstances. UN وليس الهدف من هذه المبادئ عموما وضع حقوق جديدة ولكن زيادة فعالية حماية الحقوق القائمة بتحديد الالتزامات التي تترتب على هذه الحقوق في ظروف معينة.
    It is our fervent hope that the momentum, seen particularly in the past two decades, will be maintained in the struggle to consolidate existing rights and to promote new rights in the age of globalization. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يدوم هذا الزخم، الذي تجلى خلال العقدين الماضيين على نحو خاص، إبان الكفاح من أجل ترسيخ الحقوق القائمة والنهوض بحقوق جديدة في عصر العولمة.
    Under alternative A in recommendation 189 of the non-unitary approach, equivalent rules relating to the priority of the seller's rights over pre-existing rights in future inventory should be established regardless of the legal form (e.g. denominated security right, retention-of-title right or financial lease right) of the transaction. UN وبمقتضى البديل ألف في التوصية 189 المتعلقة بالنهج غير الوحدوي، ينبغي وضع قواعد مشابهة فيما يتعلق بأولوية حقوق البائع على الحقوق القائمة من قبل في المخزونات الآجلة، بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي).
    Such issues included: setting an effective date; the priority of pre-effective date rights; transition period for parties to pre-effective date transactions to take steps to preserve their rights; effectiveness of pre-effective date rights as between the parties; enforcement of pre-existing rights after the effective date. UN وتشمل هذه المسائل ما يلي: تحديد تاريخ بدء نفاذ التشريع الجديد؛ وأولوية الحقوق القائمة قبل بدء النفاذ؛ وفترة الانتقال المتاحة للأطراف في معاملات قائمة قبل بدء نفاذ التشريع الجديد لكي يتخذوا خطوات لصون حقوقهم؛ وفعالية الحقوق القائمة قبل بدء النفاذ بين الأطراف؛ وانفاذ الحقوق القائمة من قبل بعد بدء النفاذ.
    The less time an existing secured creditor has to react to the existence of judgement rights and the less public such judgement rights are made, the more their potential existence will negatively affect the availability and cost of credit facilities that provide for future advances. UN وكلما ضاق الحيز الزمني المتاح للدائن المضمون الحالي للتصرف حيال وجود الحقوق القائمة بحكم القضاء وكلما قلت علنية هذه الحقوق القائمة بحكم القضاء، زاد التأثير السلبي لاحتمالات وجودها على توافر التسهيلات الائتمانية التي تقدّم سلفا آجلة وعلى تكلفتها.
    37. Some delegations felt that the declaration should clearly uphold principles of national sovereignty, territorial integrity and non-intervention in States' affairs falling under their domestic authority, especially with reference to paragraph 6 of article 1, which should focus on terms that were already enshrined in international law so as not to move away from legally established rights. UN 37- وفي رأي عدد من الوفود أن الإعلان يجب أن يؤكد بوضوح مبادئ السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في شؤون الدول التي تخضع لسلطتها الوطنية، خاصة بالإشارة إلى الفقرة 6 من المادة 1، التي يجب أن تركز على شروط واردة بالفعل في القانون الدولي لعدم الابتعاد عن الحقوق القائمة قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus