In addition, the work done by previous coordinators on the topic provided an appropriate basis for further work. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم العمل الذي قام به المنسقون السابقون بشأن هذا الموضوع أساساً ملائماً للعمل. |
We also commend the work done by the Permanent Representatives of Liechtenstein and Morocco as the co-facilitators of the review process at Headquarters. | UN | كما نثني على العمل الذي قام به الممثلان الدائمان لليختنشتاين والمغرب كميسرَي عملية الاستعراض في المقر. |
The topic has not been the subject of comprehensive study with the exception of the work of the Institut de droit international. | UN | ولم يتعرض هذا الموضوع لدراسة شاملة باستثناء العمل الذي قام به معهد القانون الدولي. |
It is also important to highlight the work carried out by the coordinators, who opened up an important forum for discussion on various topics. | UN | ومن المهم أيضاً إبراز العمل الذي قام به المنسقون، الذين فتحوا الباب في منتدىً هامٍ لمناقشة شتى المواضيع. |
We also thank the Secretary-General for his work in the preparation of the various reports under consideration. | UN | ونشكر أيضا الأمين العام على العمل الذي قام به في إعداد التقارير المختلفة قيد النظر. |
Furthermore, the work undertaken by the consultants could not have been performed by MEW's pre-invasion staff. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العمل الذي قام به المستشارون ما كان في مقدور موظفي الوزارة قبل الغزو تأديته. |
Without the progress accomplishment reports, there was no basis to confirm that work performed by the consultant was commensurate with the amount paid. | UN | وبدون تقارير إنجاز مرحلية، لم يكن ثمة أساس للتأكد من أن العمل الذي قام به الخبير الاستشاري يتناسب مع المبلغ المدفوع. |
We commend the work done by the Friends of Human Security over the past two or three years. | UN | ونثني على العمل الذي قام به أصدقاء الأمن البشري على مدى فترة السنتين إلى ثلاث سنوات الأخيرة. |
She briefed the Working Group on some of the most recent developments in the work done by UNODC for the implementation of the Trafficking in Persons Protocol. | UN | وأطلعت الرئيسة الفريق العامل على بعض أحدث التطورات في العمل الذي قام به المكتب لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
We also highly appreciate the work done by all the coordinators and are very grateful for their efforts under the respective agenda items. | UN | كما نقدر العمل الذي قام به جميع المنسقين حَق قدره ونقر لهم بالعرفان لما بذلوه من جهود في إطار بنود جدول الأعمال. |
We have a positive view of the work done by the Group of Governmental Experts on mines other than anti-personnel mines. | UN | ولدينا رأي إيجابي في العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين بشأن الألغام غير المضادة للأفراد. |
She said that the preambular paragraphs highlighted the work done by the current Director-General in the field of multilateral initiatives. | UN | 13- وقالت إن فقرات الديباجة تبرز العمل الذي قام به المدير العام الحالي في ميدان المبادرات المتعدّدة الأطراف. |
Noting with appreciation the work done by the Technology and Economic Assessment Panel and its Medical Technical Options Committee, | UN | إذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قام به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية الطبية التابعة له، |
The report informs the general membership about the work of the Security Council in the past. | UN | إن التقرير يبلغ أعضاء الجمعية العامة عن العمل الذي قام به مجلس اﻷمن في الماضي. |
Deeply appreciative that the work of the Working Group has not involved any additional expenditures, and that its needs have been met from within existing resources, | UN | وإذ يُعرب عن تقديره العميق لكون العمل الذي قام به الفريق العامل لم ينطو على أي نفقات إضافية ولتلبية احتياجاته من الموارد القائمة، |
Deeply appreciative that the work of the Working Group has not involved any additional expenditures and that its needs have been met from within existing resources, | UN | وإذ يُعرب عن تقديره العميق لكون العمل الذي قام به الفريق العامل لم ينطو على أي نفقات إضافية ولتلبية احتياجاته من الموارد القائمة، |
He also wished to praise the work carried out by the UNITAR Liaison Office in New York since its establishment in October 1996. | UN | وقال إنه يود أيضا الثناء على العمل الذي قام به مكتب اتصال اليونيتار في نيويورك منذ إنشائه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Switzerland believes that during his term of office Professor Caflisch has amply demonstrated of office the pertinence and high calibre of his work. | UN | إن سويسرا مقتنعة بأن الأستاذ كافليش قد أثبت إلى حد بعيد طوال فترة ولايته أهمية العمل الذي قام به وقدرته على إتقانه. |
Delegates commended the work undertaken by the HDRO on water, and expressed strong support to the editorial independence of the report. | UN | وأثنت الوفود على العمل الذي قام به المكتب حول المياه، وأعربت عن دعمها القوي لاستقلالية هيئة تحرير التقرير. |
Without the progress accomplishment reports, there was no basis to confirm that work performed by the consultant was commensurate with the amount paid. | UN | وبدون تقارير إنجاز مرحلية، لم يكن ثمة أساس للتأكد من أن العمل الذي قام به الخبير الاستشاري يتناسب مع المبلغ المدفوع. |
its work has not amounted to much more than that of a distinguished debating society. | UN | ولم يتجاوز العمل الذي قام به أكثر مما تقوم به جمعية نقاش مميزة. |
work by the Group on the green economy was seen as a promising initiative in that regard. | UN | وقد أُعتبرَ العمل الذي قام به الفريق المعني بالاقتصاد الأخضر على أنه مبادرة واعدة في هذا المجال. |
Under the law of obligations, such a person acted illegally, and his action was therefore void ab initio. | UN | فبموجب قانون الالتزامات يكون الفعل الذي قام به هذا الشخص غير مشروع وكون العمل الذي قام به بالتالي لاغيا منذ البداية. |
As this is the moment of truth for the United Nations, we wish to express our hope that the work he has done in guiding this Organization so far will continue so as to consolidate the restructuring process. | UN | وبما أن هذه هي لحظة حاسمة بالنسبة لﻷمم المتحدة نود أن نعرب عن أملنا بأن العمل الذي قام به الرئيس في توجيه هذه المنظمة حتى اﻵن سيستمر لتوطيد عملية إعادة الهيكلة. |