"تحل جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • solve all
        
    • resolve all
        
    • solved all
        
    First, in today's world, interdependence among nations has grown to a point where no single nation, however big and powerful, can solve all its problems on its own. UN أولا، في العالم اليوم، يتزايد الترابط في ما بين الدول إلى درجة حيث لا تستطيع أية دولة بمفردها، مهما كانت كبيرة وقوية، أن تحل جميع مشاكلها لوحدها.
    There was no magic formula and technology alone could not solve all problems. UN ولا توجد وصفه سحرية ولا يمكن للتكنولوجيا وحدها أن تحل جميع المشاكل.
    Existing limitations on the transfer of such technologies do not solve all the problems that exist. UN والقيود الحالية التي تحد من نقل مثل هذه التكنولوجيا لا تحل جميع المشاكل القائمة.
    The United Nations has not resolved, nor will it be able to resolve, all problems and conflicts to which international coexistence gives rise. UN إن اﻷمم المتحدة لم تحل جميع المشاكل والصراعات التي يُحدثها التعايش الدولي ولن تكون قادرة على حلها.
    First, existing agreements fell within the scope of the competence and the sovereign rights of watercourse States. Second, the framework convention could not resolve all the questions concerning the non-navigational uses of watercourses. UN أولا أن هذا النوع من الاتفاقات يخضع لولاية دول المجرى المائي وحقوقها السيادية وثانيا ﻷن الاتفاقية اﻹطارية لا يمكن أن تحل جميع المسائل المتعلقة باستخدامات المجرى المائي لﻷغراض غير الملاحية.
    The non-nuclear countries should be the first to take the initiative in the pursuit of a process which would not, of course, resolve all nuclear problems but would limit stockpiles of fissile material and would thus make a new nuclear spiral impossible. UN وينبغي أن تكون البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية أول من يتخذ المبادرة في السعي إلى العملية التي لن تحل جميع المشاكل النووية بطبيعة الحال ولكنها تحد من مخزونات المواد الإنشطارية وبالتالي تجعل التصاعد النووي الجديد أمراً مستحيلاً.
    While recognizing that the e-staffing tool, Galaxy, has not solved all problems, it is significantly better than the prior paper-based system whereby recruitment took an average of 265 days. UN ورغم التسليم بأن أداة `غالاكسي` للتوظيف الإلكتروني لم تحل جميع المشاكل، فإنها أفضل بكثير من النظام الورقي السابق حيث كانت عملية التوظيف تستغرق 265 يوماً في المتوسط.
    We should not think that the United Nations can solve all of the world's problems or that it should even attempt to do so. UN وينبغي ألا نعتقد أن في وسع الأمم المتحدة أن تحل جميع مشاكل العالم أو أنها ينبغي أن تحاول القيام بذلك.
    Privatization would attract the private sector to invest, although it would not solve all of Kosovo's economic problems. UN ومن شأن الخصخصة اجتذاب القطاع الخاص للقيام بالاستثمارات وإن كانت لا تحل جميع المشاكل الاقتصادية في كوسوفو.
    One of the lessons learned was that the market does not solve all problems relating to labour and he cited, by way of example, the issue of youth unemployment. UN ومن الدروس التي حفظها أن السوق لا تحل جميع مشاكل العمل والمثال على ذلك مشكلة بطالة الشباب.
    However, we realize that humanitarian assistance alone will not solve all the problems. UN ومع ذلك ندرك أن المساعدة اﻹنسانية وحدها لن تحل جميع المشاكل.
    Well, perhaps you should send the book of Leviticus to the emperor since you clearly seem to think it will solve all our problems. Open Subtitles حسنا ً، ربما يجب عليك أن ترسل سفر اللاويين إلى الامبراطور منذ كنت تبدو تفكر بوضوح ، كانت تحل جميع مشاكلنا
    Yeah, and tell her that she can solve all of her problems by drinking lots of water and getting tons of sleep. Open Subtitles أجل، واخبرها أنه يمكنها أن تحل جميع مشاكلها بشرب الكثير من الماء والحصول على الكثير من النوم
    Clearly, Latvia cannot solve all its problems by itself, and it depends greatly on the involvement and support of the international community. UN ومن الواضح، أنه ليس بمقــدور لاتفيا أن تحل جميع المشاكل بمفردها، وإنها تعتمد إلـى حد كبير على مشاركة ودعم المجتمع الدولي.
    The Governments involved, supported as necessary by the international community, should resolve all outstanding conflicts in a peaceful manner as soon as possible so that the development of their countries can proceed and the lives of their peoples improved. UN وينبغي للحكومات المعنية، بدعم من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، أن تحل جميع نزاعاتها المعلقة بطريقة سلمية في أقرب وقت ممكن لمواصلة التنمية في بلدانها وتحسين مستوى حياة شعوبها.
    My delegation is fully conscious that, although they are very important, these conclusions do not resolve all the difficult dilemmas that the international community has been facing and that it may face in the future. UN ويعي وفدي تمامــــا أن لهذه الاستنتاجات رغم أهميتها البالغة لا تحل جميع المعضلات المستعصية التي ما زالت تواجه المجتمع الدولي والتي ستواجهه في المستقبل.
    We hope that the Israeli leadership will concede to the realities on ground and resolve all pending issues with the Palestinian National Authority, including the immediate reversal of their alarming actions. UN ونأمل أن تعترف القيادة اﻹسرائيلية بالحقائق على اﻷرض وأن تحل جميع المسائل المعلﱠقــة مــع السلطــة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك العمل فورا على عكــس مسار اﻷعمال التي تبعث على القلق.
    The Israeli leadership should concede to the realities on the ground and resolve all pending issues with the Palestinian National Authority, including the immediate reversal of its alarming actions. UN ويجب أن تخضع القيادة اﻹسرائيلية للحقائق على الطبيعة وأن تحل جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية، بما فيها العكس الفوري ﻷعمالها المزعجة.
    Such measures, however, could not resolve all their problems, particularly since increasing numbers were concentrated in the two main urban centres, where competition for jobs was intense. UN غير أنه أشار إلى أن هذه التدابير لا يمكن أن تحل جميع مشاكلهم، لا سيما وأن عددا متزايدا منهم يتركز في المركزين الحضريين الرئيسيين اللذين تشتد فيهما المنافسة على فرص العمل.
    It must resolve all procedural issues and agree on an agenda so that all issues relevant to the proper functioning of the NPT could be discussed at the Review Conference. UN يجب عليها أن تحل جميع المسائل الإجرائية وأن توافق على برنامج حتى يكون من الممكن أن تناقَش في مؤتمر الاستعراض جميع المسائل ذات الصلة بسلامة أداء معاهدة عدم الانتشار لوظيفتها.
    While recognizing that the e-staffing tool, Galaxy, has not solved all problems, it is significantly better than the prior paper-based system whereby recruitment took an average of 265 days. UN ورغم التسليم بأن أداة `غالاكسي` للتوظيف الإلكتروني لم تحل جميع المشاكل، فإنها أفضل بكثير من النظام الورقي السابق حيث كانت عملية التوظيف تستغرق 265 يوماً في المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus