"حسبما ذكر" - Traduction Arabe en Anglais

    • as mentioned
        
    • as stated
        
    • as indicated
        
    • as noted
        
    • as reported
        
    • according to the
        
    • reportedly
        
    308. as mentioned previously, the various prisons in Mexico have forms and control measures for registering their inmates. UN 308- حسبما ذكر من قبل، لدى مختلف السجون في المكسيك نماذج وتدابير مراقبة لتسجيل السجناء لديهم.
    Since the 1960s, the scope of forestry-sector planning has greatly expanded, as mentioned above. UN ومنذ الستينات، اتسع نطاق تخطيط قطاع الغابات اتساعا كبيرا، حسبما ذكر أعلاه.
    However, financing for development covers a broad range of issues, as stated in the Monterrey Consensus. UN غير أن تمويل التنمية يشمل مجموعة واسعة من القضايا، حسبما ذكر في توافق آراء مونتيري.
    The Committee recognizes that the Secretary-General should have authority to manage the staffing of the Mission with flexibility, as indicated in paragraph 13 above. UN وتسلم اللجنة بأنه ينبغي أن تكون للأمين العام سلطة تنفيذ ملاك البعثة بمرونة، حسبما ذكر في الفقرة 13 أعلاه.
    The proposal of such a plan would not, however, affect the manner in which it had to be approved, as noted above. UN بيد أن اقتراح خطة من هذا القبيل لن يؤثر على الكيفية التي يتعين اتباعها في الموافقة عليها، حسبما ذكر أعلاه.
    Takes note of the results of the salary survey conducted in Paris, as reported in paragraphs 111 to 118 of the report of the Commission;1 UN تحيط علما بنتائج استقصاء المرتبات الذي أجري في باريس، حسبما ذكر في الفقرات ١١١ إلى ١١٨ من تقرير اللجنة.
    The past weeks have also witnessed an exodus of members of minority groups, primarily Serbs, into Montenegro and Serbia, where according to the Yugoslav Red Cross, approximately 58,000 displaced persons have registered for assistance. UN كما شهدت الأسابيع الماضية نزوحا جماعيا لأفراد من الأقليات، من الصرب أساسا، إلى الجبل الأسود وصربيا، حيث سجل نحو 000 58 مشرد أسماءهم، حسبما ذكر الصليب الأحمر اليوغوسلافي، لطلب المساعدة.
    The agreement would reportedly be based on the assumption of a two-State solution and peaceful interaction. UN وسيقوم الاتفاق حسبما ذكر على أساس افتراض حل الدولتين ووجود تفاعل سلمي.
    However, such legislative progress may be dependent upon success in promotional activities, as mentioned above. UN بيد أنه قد يتوقف مثل هذا التقدم التشريعي على نجاح اﻷنشطة الترويجية، حسبما ذكر أعلاه.
    The present report on the status of international cooperation in drug abuse control within the United Nations system has been prepared for review by the Economic and Social Council, as mentioned above. UN ٢ - وقد أعد هذا التقرير المتعلق بحالة التعاون الدولي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات لكي يستعرضه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، حسبما ذكر أعلاه.
    453. as mentioned above, the crime of torture is regulated at national level in all federal entities. UN 453- حسبما ذكر أعلاه، تُنظم جريمة التعذيب على الصعيد الوطني في جميع الكيانات الاتحادية.
    Waste types: as mentioned above, cement kilns have been demonstrated with PCBs, but should be applicable to other POPs. UN أنواع النفايات: حسبما ذكر آنفا، فقد استعرضت محارق الأسمنت عمليا بثنائي الفينيل متعدد الكلور ولكن يجب أن تكون صالحة الاستعمال بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة الأخرى.
    75. Supplier Performance Evaluation, as mentioned in the Procurement Manual, calls for the capturing following data: UN 75 - يستلزم تقييم أداء الموردين، حسبما ذكر في دليل المشتريات، الحصول على البيانات التالية:
    Walter Bau did not provide a copy of the final maintenance certificate, and as stated at paragraph 42, supra, the Panel has been unable to determine whether the FAC fulfilled the same purpose as the final maintenance certificate. UN إذ لم تقدم شركة والتر باو نسخة من شهادة الصيانة النهائية، ولم يستطع الفريق، حسبما ذكر في الفقرة 42 أعلاه، أن يتثبت مما إذا كانت شهادة القبول النهائية تفي بنفس غرض شهادة الصيانة النهائية.
    2. as stated in document IDB.28/10, the implementation of the approved programme and budgets commenced as planned. UN ٢- حسبما ذكر في الوثيقة IDB.28/10، بدأ تنفيذ البرنامج والميزانيتين المعتمدة على النحو المخطط له.
    The ammunition was, as stated by those persons arrested, from stocks in Freetown, and was sold by the local police charged with securing it. UN وقد أُخذت الذخيرة، حسبما ذكر الأشخاص الذين تم اعتقالهم، من مخزونات في فريتاون، وباعتها الشرطة المحلية المكلفة بحمايتها.
    At the appropriate time, as indicated in paragraph 17 above, the Secretary-General would make a first appointment to the post of head of the Convention secretariat. UN وسيقوم اﻷمين العام في الوقت المناسب، حسبما ذكر في الفقرة ٧١ أعلاه، بتعيين أول رئيس ﻷمانة الاتفاقية.
    They will be fully addressed in the 1997 Report on the World Social Situation, as indicated in the draft framework. UN وسوف يتم تناولها بشكل واف في تقرير عام ١٩٩٧ عن الحالة الاجتماعية في العالم، حسبما ذكر في مشروع إطار العمل.
    It is dependent upon the entering into force of the agreements to be concluded, as noted in paragraph 4. UN وتعتمد على نفاذ الاتفاقات التي ستبرم حسبما ذكر في الفقرة ٤.
    69. as noted in the introduction to the Board's report, the audit examination included visits to 12 country offices. UN ٦٩ - حسبما ذكر في مقدمة تقرير المجلس، تضمنت مراجعة الحسابات زيارات إلى ١٢ مكتبا قطريا.
    The savings were partly attributable to the reduced staff costs in BMS, as reported above, but also to reduced expenditures under the various joint and common services. UN وتُعزى هذه الوفورات جزئيا إلى انخفاض التكاليف الموظفية في قسم إدارة المباني، حسبما ذكر أعلاه، وكذلك إلى انخفاض الإنفاق في مختلف الخدمات المشتركة والعمومية.
    The State had therefore taken action to provide families with basic consumer goods, as reported in the delegation's reply to question 6 of the list of issues. UN ولذلك اتخذت الدولة إجراءات لتزويد الأسر بالسلع الاستهلاكية الأساسية، حسبما ذكر في رد الوفد على السؤال رقم 6 من قائمة القضايا.
    according to the artist's statement, the work represents three symbolic aspects of Africa in three predominant colours: UN ويمثل هذا العمل، حسبما ذكر الفنان، ثلاثة جوانب رمزية ﻷفريقيا بثلاث ألوان غالبة، هي:
    The Working Group was informed that incidents are not reported to the police because the local population reportedly has little trust in the criminal justice system. UN وأُعلم الفريق العامل بأن الحوادث لا تبلغ إلى الشرطة لأن السكان لا يثقون كثيراً في نظام العدالة الجنائية، حسبما ذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus