"على محاولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to try to
        
    • on trying to
        
    • to attempt to
        
    • for trying to
        
    • the attempt to
        
    • an attempt
        
    • to the attempted
        
    • to try and
        
    • tried to
        
    • attempts to
        
    • attempted to
        
    • in trying to
        
    • attempting to
        
    • for attempted
        
    • to the attempt on
        
    The Ministers encouraged India and Pakistan to try to build confidence rather than to seek confrontation. UN وشجع الوزراء الهند وباكستان على محاولة بناء الثقة بدلا من السعي إلى الدخول في مواجهة.
    They agreed to try to reach a peace treaty by the end of 2008. UN واتفقوا على محاولة التوصل إلى معاهدة سلام قبل نهاية عام 2008.
    Prevention programmes of education in human sexuality should focus not on trying to convince the world that risky and dangerous behaviour forms part of an acceptable lifestyle, but rather on risk avoidance, which is ethically and empirically sound. UN وينبغي ألا تركز برامج التعليم الوقائي في مجال السلوك الجنسي للإنسان على محاولة إقناع العالم بأن السلوك الخطر والخطير يشكل جزءا من أسلوب حياة مقبول، وإنما على تجنب الخطر، وهو أمر سليم أخلاقيا وعمليا.
    The focus of the Conference will be on trying to operationalize sustainable development. UN وستكون نقطة تركيز المؤتمر على محاولة تنفيذ التنمية المستدامة.
    Hence the need to urge President Kabila and his allies to implement it and not to attempt to revise it. UN ومن هنا كانت الحاجة إلى حث الرئيس كابيلا وحلفائه على تنفيذه لا على محاولة تنقيحه.
    I just wonder if he's ever gonna feel bad for trying to make me destroy our whole town and kill God knows how many people. Open Subtitles أتساءل إن كان سيشعر بالذنب قطّ على محاولة جعلي أدمّر بلدتنا بأسرها وإزهاق أنفس لا يعلم عددها سوى الله.
    Another Committee member objected to the attempt to denigrate Hinduism. UN واعترض أحد أعضاء اللجنة الآخرين على محاولة تشويه سمعة الهندوسية.
    He noted, however, the willingness to try to resolve the problems within the framework of the Convention, which had been drafted precisely for that purpose. UN غير أنه يلاحظ أن هناك عزم على محاولة معالجة المشاكل في إطار الاتفاقية، الموضوعة خصيصاً لهذا الهدف.
    We are especially grateful for his steadfast determination to try to prevent the urgent problems involving international peace and security from making us put aside other substantive matters requiring just as much of our attention. UN ونعبر عن امتناننا بخاصة لعزمه الثابت على محاولة منع المشاكل العاجلة المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين من أن تجعلنا ننحي جانبا مسائل جوهرية أخرى تتطلب منا أن نوليها نفس القدر من الاهتمام.
    The ERA provides for problem-solving procedures that encourage employees and employers to try to solve problems for themselves, with the assistance of information and mediation services if necessary. UN وينص قانون علاقات العمل على إجراءات لحل المشاكل تشجع الموظفين وأصحاب العمل على محاولة حل المشاكل بأنفسهم، بمساعدة من خدمات المعلومات والوساطة إذا لزم الأمر.
    Nonetheless, Dr. Chee insisted on trying to make a public speech at the entrance to the Istana. UN ومع ذلك أصر الدكتور شي على محاولة إلقاء كلمة عامة في مدخل الأستانة.
    Indeed, we have no reasons for celebration, but the Conference has been working on trying to achieve consensus. UN وبالفعل، ليس لدينا ما نحتفل به، لكن المؤتمر ما انفك يعمل على محاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    They've got recess starting tomorrow, and they insisted on trying to squeeze this in. Open Subtitles لقد حصلوا على عطلة بداية من غد وأصروا على محاولة الضغط فى هذا
    This has encouraged other States to attempt to acquire dangerous nuclear weapons as a deterrent on security grounds. UN كما أنه شجع بعض الدول الأخرى على محاولة اقتناء أسلحة نووية خطيرة، وذلك في إطار مفهومها الذاتي لمسألة الردع الأمني.
    If you're not gonna help me, you can't blame me for trying to help myself. Open Subtitles ما دمت تمتنع عن مساعدتي، فلا تلُمني على محاولة مساعدة نفسي.
    The Republic of Angola is once more confronted by a war situation led by the military forces of Jonas Savimbi, who persists in the attempt to take power by force. UN تواجه جمهورية أنغولا من جديد حالة حرب يشنها الجناح العسكري التابع لجوناس سافيمبي الذي يصر على محاولة أخذ السلطة بالقوة.
    The following paragraphs contain what is an attempt to analyse some innovative financing systems for both housing and municipal finance. UN 33 - تحتوي الفقرات التالية على محاولة لتحليل بعض نظم التمويل المبتكرة لكل من تمويل الإسكان وتمويل البلديات.
    A smaller number of protests were also held in the northern part of Mitrovica in response to the attempted arrest of a Kosovo Serb leader. UN وقد نُظم عدد أقل من الاحتجاجات في الجزء الشمالي من ميتروفيكا كرد على محاولة إيقاف أحد زعماء صرب كوسوفو.
    The courts in practice do all that is possible to encourage spouses to try and work out their differences before granting divorce. UN ومن الناحية العملية تفعل المحاكمة كل ما في وسعها لتشجيع الزوجين على محاولة حل خلافاتهما قبل منح الطلاق.
    In 2002, the year she was killed, Şahide Goekce repeatedly tried to obtain help from the police -- but she and her family were not taken seriously; often their complaints were not recorded. UN ففي عام 2002، السنة التي قتلت فيها، دأبت شهيدة غويكشه على محاولة الحصول على المساعدة من الشرطة ولكنها لم تؤخذ هي وعائلتها مأخذ الجد؛ فلم تُسجل شكاواهم في معظم الأحيان.
    This also applies to attempts to commit one of the above-mentioned acts. UN وينطبق هذا أيضا على محاولة ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه.
    5. An armed group attempted to cut off the Damascus-Dar`a highway at a point opposite the Salam Specialist Hospital. UN 5 - أقدمت مجموعة مسلحة على محاولة قطع طريق أوتستراد دمشق - درعا مقابل مشفى السلام التخصصي.
    Your persistence in trying to overcome those challenges is to be much admired. UN إن تصميمكم على محاولة التغلب على هذه التحديات هو أمر جدير بكثير من الإعجاب.
    Additional transaction and development costs are incurred by attempting to stimulate the deployment of technologies in small markets. UN وتترتب على محاولة حفز نشر التكنولوجيات في الأسواق الصغيرة تكاليف إضافية تتعلق بالمعاملات والتطوير.
    The State party stated that the accused was taken to the long-term section of the prison to serve the 18-year sentence for attempted murder. UN وأفادت الدولة الطرف أن المتهم قد نُقل إلى جناح المحكوم عليهم بفترات طويلة في السجن لقضاء عقوبة 18 سنة على محاولة القتل.
    You may tell your prime minister and no one else that President Hassan's crackdown isn't just a response to the attempt on his life. Open Subtitles يمكنك إخبار رئيس وزرائك فقط بأن حملة الإعتقالات التي شنها الرئيس (حسان) ليست فقط كرد على محاولة إغتياله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus