The Islamic Republic of Iran and Pakistan, for example, have hosted millions of Afghan refugees for decades. | UN | فقد آوت باكستان وجمهورية إيران الإسلامية، مثلاً، ملايين من الأفغان اللاجئين على مدى عقود من الزمن. |
That fundamental right has echoed for decades in conferences, treaties and declarations. | UN | وتردَّد صدى ذلك الحق الأساسي على مدى عقود من الزمن في المؤتمرات والمعاهدات والإعلانات. |
Macroeconomic indicators have continued to improve, and the country has experienced economic growth at a level that had not been possible for decades. | UN | واستمرت مؤشرات الاقتصاد الكلي في التحسن، وشهدت البلاد نموا اقتصاديا تجاوز ما كان ممكنا على مدى عقود من الزمن. |
The existing system of treaties, built over the decades, needs to be strengthened, not weakened. | UN | ويتعين تعزيز، لا إضعاف، نظام المعاهدات القائم، الذي أقيم على مدى عقود من الزمن. |
Election Commission of India is a permanent Constitutional body and has conducted itself in the most impartial and dynamic manner ensuring free and fair elections over the decades. | UN | وتمثل اللجنة الهندية للانتخابات هيئة دستورية دائمة، وهي تتصرف على نحو محايد ودينامي إلى أقصى حد، وهو ما كفل إجراء انتخابات حرة ونزيهة على مدى عقود من الزمن. |
She said that sexual violence in the Colombian armed conflict had not been perpetrated massively, but had been used strategically over decades. | UN | وذكرت السيدة روث أن العنف الجنسي لم يُرتكب على نطاق واسع في النزاع المسلح الدائر في كولومبيا، غير أنه وُظف بشكل استراتيجي على مدى عقود من الزمن. |
National and local approaches to the problem of clearance have existed for decades. | UN | وقد كان هناك على مدى عقود من الزمن نهج وطنية ومحلية لحل مشكلة إزالة اﻷلغام. |
Any claim by them that modernization was the inevitable by-product of the replacement of existing systems would suggest that they had no intention of eliminating their nuclear weapons for decades to come. | UN | وإن أي ادعاء من طرفها بأن التحديث شيئ لا مفر منه عند استبدال الأنظمة القائمة يشير إلى أنها لا تعتزم القضاء على الأسلحة النووية على مدى عقود من الزمن. |
Any claim by them that modernization was the inevitable by-product of the replacement of existing systems would suggest that they had no intention of eliminating their nuclear weapons for decades to come. | UN | وإن أي ادعاء من طرفها بأن التحديث شيئ لا مفر منه عند استبدال الأنظمة القائمة يشير إلى أنها لا تعتزم القضاء على الأسلحة النووية على مدى عقود من الزمن. |
Unfortunately, that free choice of the Sahrawi people had been blocked for decades. | UN | ومما يؤسف له أن هذا الخيار الحر للشعب الصحراوي قد جُمّد على مدى عقود من الزمن. |
Social and economic conditions had been worsening for decades as a result of poor governance, political and institutional instability, and impunity for wrongdoing. | UN | فقد ازدات الأحوال الاجتماعية والاقتصادية سوءاً على مدى عقود من الزمن بسبب سوء الإدارة، وعدم الاستقرار السياسي والمؤسَّسي، والإفلات من العقاب. |
Nor can the Council draw on the pool of lawyers who have served for decades as part-time judges. | UN | ولا يمكن للمجلس أيضاً الاعتماد على مجموعة المحامين الذين عملوا على مدى عقود من الزمن كقضاة بدوام جزئي. |
57. The function of labour market institutions is a highly controversial issue that has been at the centre of policy debate for decades. | UN | 57 - ووظيفة مؤسسات سوق العمل هي مسألة مثيرة للجدل بشدة، وكانت محورا للنقاشات المتعلقة بالسياسات على مدى عقود من الزمن. |
Israel has relied for decades on what it calls the diplomacy of weapons. That was clearly expressed by the chief economic coordinator in the Israeli cabinet, Yacov Meridor, in 1981, when he proposed, | UN | لقد اعتمدت إسرائيل على مدى عقود من الزمن على ما تسميه بدبلوماسية السلاح، وهو أمر عبر عنه بشكل واضح كبير المنسقين الاقتصاديين في الحكومة الإسرائيلية يعقوف مريدور في 1981 عندما قال، |
Thus, for decades, a number of United Nations entities have been engaged in helping countries to strengthen national systems for the administration of justice in accordance with international standards. | UN | ولذلك عُني عدد من كيانات الأمم المتحدة على مدى عقود من الزمن بمساعدة البلدان على تعزيز نظمها الوطنية لإقامة العدالة وفقا للمعايير الدولية. |
How could it do otherwise, when for decades it has denied the role of this Organization that gave birth to it as a State? | UN | فكيف لا وهي التي دأبت على مدى عقود من الزمن على التنكر لهذه المنظمة التي أقرَّت ولادتها كدولة، ولم تبرّ ولو مرة واحدة بها. |
over the decades, Africa was left out of the digital age and today only 1 in 130 people have access to a computer in Africa. | UN | وتخلفت أفريقيا على مدى عقود من الزمن عن العصر الرقمي، واليوم لا تتوافر إلا لشخص واحد من بين 130 شخصا إمكانية استعمال حاسوب في أفريقيا. |
The current global financial crisis has its roots in long-run macroeconomic and financial vulnerabilities which have been building up over the decades. | UN | وتعود جذور الأزمة المالية العالمية الراهنة إلى أوجه ضعف طويلة الأمد على صعيد الاقتصاد الكلي والصعيد المالي ما برحت تتراكم على مدى عقود من الزمن. |
19. Drylands have low and variable rainfall with considerable fluctuations from year to year and major fluctuations over decades. | UN | 19- تشهد الأراضي الجافة هطول ضحل ومتفاوت للأمطار مع تقلبات كبيرة من عام لآخر وتقلبات رئيسية على مدى عقود من الزمن. |
Wastes accumulated over decades and leachate from unmanaged landfills and wastes dumps have contaminated groundwater and soil across the world. | UN | 7- وقد لوثت النفايات المتراكمة على مدى عقود من الزمن والمواد المرتشِحة من مدافن ومقالب النفايات غير المدارة المياه الجوفية والتربة في جميع أنحاء العالم. |
The accounts of more severe violence during the recent military operations did not obscure the fact that the concept of " normalcy " in the Gaza Strip has long been redefined owing to the protracted situation of abuse and lack of protection deriving from the decades-long occupation. | UN | 1896- إن الروايات التي تحدثت عن زيادة شدة العنف أثناء العمليات العسكرية الأخيرة لم تحجب حقيقة أن مفهوم " الأوضاع الطبيعية " في قطاع غزة قد أعيد تحديده منذ أمد بعيد بسبب حالة التعسف وانعدام الحماية التي طال أمدها نتيجة للاحتلال على مدى عقود من الزمن. |