"فإن السلطة القائمة بالاحتلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • the occupying Power
        
    As noted earlier, since 1967, an estimated 750,000 Palestinians, including 23,000 women and 25,000 children, have been held in detention by the occupying Power. UN وكما أشير سابقا، فإن السلطة القائمة بالاحتلال قامت منذ عام 1967 باحتجاز ما يقدر بـ 000 750 فلسطيني، بمن فيهم 000 23 امرأة و 000 25 طفل.
    Indeed, the occupying Power has only responded to the global calls for a halt to its illegal actions with further illegal actions and defiance. UN وفي واقع الأمر، فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تستجب للنداءات العالمية بوقف أعمالها غير القانونية إلا بالمزيد من الإجراءات غير القانونية والمزيد من التحدي.
    Despite the call of all United Nations resolutions for the withdrawal of Israel from the occupied territories, the occupying Power continues its policy of expansionism with impunity, while showing disdain for the international community. UN على الرغم من دعوة جميع قرارات الأمم المتحدة إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، فإن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل سياستها التوسعية مع الإفلات من العقاب، وتبدي في الوقت نفسه ازدراء للمجتمع الدولي.
    the occupying Power has not for one moment ceased its illegal policies and practices against the Palestinian people nor has it ceased its threats to inflict even more suffering and loss upon them. UN فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تتوقف لحظة واحدة عن سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني، كما لم توقف تهديداتها بأن تلحق بهم مزيدا من المعاناة والخسائر.
    During this period, as reflected in the annexed list of martyrs, the occupying Power inflicted almost daily casualties on the Palestinian civilian population, killing and injuring children, women and men. UN وخلال هذه الفترة، كما يتبين من قائمة الشهداء المرفقة، فإن السلطة القائمة بالاحتلال تسببت يوميا تقريبا في خسائر ضحايا بين السكان المدنيين الفلسطينيين، حيث قتلت وجرحت الأطفال والنساء والرجال.
    Rather than adhering to international law and cooperating with international efforts to resolve the conflict, including through implementation of the road map, the occupying Power has exerted every effort to defy the law, undermine the peace process and divert the course towards its own unilateral plans to serve its own illegitimate interests. UN وعوضا عن التقيد بالقانون الدولي، والتعاون مع الجهود الدولية المبذولة لحل الصراع، بما في ذلك عن طريق تنفيذ خطة الطريق، فإن السلطة القائمة بالاحتلال بذلت قصارى جهودها لتحدي القانون وتقويض عملية السلام وتحويل المسار تجاه خططها الأحادية لخدمة مصالحها غير المشروعة.
    We would like to reiterate here that, under the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and relevant resolutions of the United Nations, the occupying Power is obliged to guarantee the basic human rights of the people under its occupation. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى هنا، أنه بموجب اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، فإن السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الواقع تحت احتلالها.
    As such, not only has the occupying Power decided to physically reoccupy areas that were under full Palestinian control according to the agreements reached, but it appears that it has now decided to also take control of civil matters in these areas. UN وعلى هذا النحو، فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تقرر فحسب إعادة الاحتلال المادي للمناطق التي كانت خاضعة للسلطة الفلسطينية بالكامل وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها، بل يبدو أنها قررت الآن أن تسيطر أيضا على الشؤون المدنية في تلك المناطق.
    Despite repeated demands by the international community for Israel to lift the blockade and abide by its legal obligations under international humanitarian law, the occupying Power continues to close Gaza's border crossings, obstructing the movement of persons and goods. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي إلى إسرائيل كي ترفع الحصار وتفي بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي، فإن السلطة القائمة بالاحتلال ما فتئت تغلق معابر غزة الحدودية لتعرقل حركة الأشخاص والسلع.
    Moreover, the occupying Power continues its barbaric practice of demolishing Palestinian homes, terrorizing the civilian population, leaving hundreds upon hundreds of families homeless and treading a path of destruction wreaked by its tanks and bulldozers. UN وفضلا عن ذلك، فإن السلطة القائمة بالاحتلال ما زالت مستمرة في ممارساتها الوحشية المتمثلة في هدم منازل الفلسطينيين وترويع السكان المدنيين، مشردة المئات والمئات من الأسر، ومخلفة حالة من الدمار أينما حلت دباباتها وجرافاتها.
    :: As conveyed in my letter of 28 September, the occupying Power also persists with its illegal settlement activities throughout the Occupied Palestinian Territory, especially in and around East Jerusalem. UN :: على نحو ما ذكرتُ في رسالتي المؤرخة 28 أيلول/سبتمبر، فإن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل أيضا أنشطتها الاستيطانية غير الشرعية في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة في القدس الشرقية وحولها.
    Once again, the occupying Power has -- in total contradiction to the dialogue, good faith and will, and confidence-building measures necessary for advancing negotiations on sensitive, final status issues in a fragile process that has been frozen for seven years -- chosen to use force and its military might against the defenceless Palestinian civilian population under its occupation. UN ومرة أخرى، فإن السلطة القائمة بالاحتلال - في تناقض تام مع الحوار وحسن النوايا والثقة، وإجراءات بناء الثقة اللازمة لتحقيق تقدم في المفاوضات بشأن المسائل الحساسة والنهائية في عملية هشة ظلت مجمدة لمدة سبعة أعوام - اختارت أن تستخدم القوة وسطوتها العسكرية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العُزل الواقعين تحت احتلالها.
    :: By this Israeli military order (so-called military order 1650), which came into effect on 13 April 2010, the occupying Power has granted itself, in flagrant and grave breach of international humanitarian law, the power to deport Palestinian civilians, including men, women and children, in the West Bank that are deemed by it to be allegedly " infiltrating " the Occupied Territory. UN :: بموجب ذلك الأمر العسكري الإسرائيلي (المسمى الأمر العسكري 1650)، الذي دخل حيز النفاذ في 13 نيسان/أبريل 2010، فإن السلطة القائمة بالاحتلال منحت نفسها، فيما يمثل انتهاكا صارخا وخطيرا للقانون الدولي، سلطة القيام بإبعاد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الرجال والنساء والأطفال، في الضفة الغربية، الذين تعتبرهم " متسللين " إلى الأرض المحتلة.
    Meanwhile, the occupying Power not only denied the refugees the right to return; it also exploited their property by offering it for sale to foreigners, in violation of the United Nations principles on housing and property restitution for refugees and displaced persons ( " Pinheiro principles " ), with the ultimate goal of permanently depriving the lawful owners of their property rights and achieving ethnic cleansing. UN وفي الوقت ذاته، فإن السلطة القائمة بالاحتلال لا تحرم فحسب اللاجئين من الحق في العودة؛ بل تستغل أيضا ممتلكاتهم بعرضها للبيع للأجانب، انتهاكا لمبادئ الأمم المتحدة المتعلقة برد المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين ( " مبادئ بينهيرو " )، بهدف نهائي يتمثل في الحرمان الدائم للملاك الشرعيين من حقوقهم في الملكية وتحقيق التطهير الإثني.
    Despite this and despite the fact that over 100 Member States have signed on to the draft resolution currently before the Security Council (S/2011/24), which rejects Israel's unlawful settlement campaign and calls for its complete cessation, the occupying Power brazenly continues this illegal campaign to the grave detriment of peace prospects and further raising tensions on the ground, especially in Occupied East Jerusalem. UN وعلى الرغم من ذلك، ومن أن أكثر من 100 من الدول الأعضاء انضمت إلى مشروع القرار المعروض حاليا على مجلس الأمن (S/2011/24)، والذي يرفض حملة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية ويدعو إلى وقفها التام، فإن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل بشكل سافر حملتها غير القانونية التي تشكل عائقا خطيرا في وجه احتمالات السلام، وتضاعف من إثارة التوترات على أرض الواقع، وبخاصة في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus