"في تقديم شكوى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to complain
        
    • to file a complaint
        
    • to submit a complaint
        
    • to lodge a complaint
        
    • to make a complaint
        
    • of complaint
        
    • in filing a complaint
        
    • to bring a claim
        
    • file a complaint with
        
    • to file complaints
        
    Please describe which mechanisms and remedies are available to women who wish to complain about gender-based discrimination. UN يُرجى وصف الآليات ووسائل الانتصاف المتاحة للمرأة التي ترغب في تقديم شكوى تتعلق بتمييز جنساني.
    In the beginning, the number of complaints was low owing to lack of knowledge about the law and the right to complain. UN وفي البداية، كان عدد الشكاوى منخفضا بسبب نقص المعرفة بالقانون وبالحق في تقديم شكوى.
    He stated that the victim's wife wished to file a complaint against her husband and requested that her husband be kept in custody to avoid further contact. UN وأشار إلى أن زوجة الضحية كانت ترغب في تقديم شكوى ضد زوجها وطلبت احتجازه لتفادي الاحتكاك بينهما.
    He reported the abuse to service providers who helped him to file a complaint. UN وأبلغ الصبي مقدمي الخدمات عن الاعتداء، فدعموه في تقديم شكوى.
    Victims of discrimination have the alternative whether to submit a complaint before the Commission for Protection against Discrimination or before the court. UN ويوجد أمام ضحايا التمييز بديل يتمثّل في تقديم شكوى أمام اللجنة المعنية بالحماية من التمييز أو أمام المحكمة.
    An accused person always had the right to lodge a complaint about his or her lawyer if the lawyer was considered to have failed in carrying out his or her duties. UN ولأي متهم دائماً الحق في تقديم شكوى بخصوص محاميه أو محاميها إذا رأى أن المحامي لم يقم بمهامه.
    At present, prisoners may send confidential letters to the Home Ministry, if they wish to make a complaint with regard to prison officials or the facilities. UN ويجوز للمساجين في الوقت الحالي توجيه رسائل سريّة إلى وزارة الداخلية إذا ما رغبوا في تقديم شكوى تتعلّق بمسؤولي السجون أو مرافقها.
    The detainee is then informed of his rights and duties as a detainee, including his right to complain about any ill-treatment whilst in custody. UN ويتم ابلاغ المحتجز بعد ذلك بحقوقه وواجباته كمحتجز، بما في ذلك حقه في تقديم شكوى من أي سوء معاملة يتعرض لها أثناء الحجز.
    I have just as much right to complain as any minority. Open Subtitles ماذا؟ لدي مثلما الكثير من الحق في تقديم شكوى مثل أي أقلية.
    She notes that, on the one hand, the State party contends that she had no right to complain in court regarding her right under article 9, paragraph 3, and the need to complain before a prosecutor in this connection. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف تدعي من جهة أن صاحبة البلاغ ليس لديها الحق في تقديم شكوى في المحكمة بشأن حق لها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 وأن عليها تقديم شكوى إلى المدعي العام في هذا الصدد.
    Accordingly, the State party submits that the author did not express in a sufficiently clear manner her intention to follow the investigation actively by availing herself of her right to complain about the actions of police officers to different institutions, and therefore has not exhausted the domestic remedies before submitting her communication to the Committee. UN وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعبر بطريقة واضحة بما فيه الكفاية عن عزمها على متابعة التحقيق بنشاط للاستفادة من حقها في تقديم شكوى بشأن إجراءات أفراد الشرطة إلى مختلف المؤسسات، وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل مبادرتها إلى تقديم بلاغها إلى اللجنة.
    The Committee also considers that the State party has failed to fulfil its obligation under article 13 of the Convention to ensure the complainant's right to complain and to have his or her case promptly and impartially examined by the competent authorities. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تف أيضاً بالتزامها، بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب البلاغ في تقديم شكوى على اعتبار أن هذا الالتزام يتفرع عنه التزام من جانب السلطات بالاستجابة لهذه الشكوى بالشروع فورا في تحقيق نزيه.
    Individuals had the right to file a complaint against a judge, and there were plans to enable legal persons to file complaints against judges in future. UN وللأفراد الحق في تقديم شكوى ضد أي قاضٍ وهناك خطط لتمكين الأشخاص القانونيين من تقديم شكاوى ضد القضاة في المستقبل.
    A detainee or prisoner has the right to file a complaint or to take legal action against any government officials who commit physical abuse on him. UN ويملك الشخص المحتجز أو السجين الحق في تقديم شكوى أو طلب اتخاذ إجراء قانوني ضد أي موظف حكومي يرتكب ضده اعتداء بدنياً.
    He stated that the victim's wife wished to file a complaint against her husband and requested that her husband be kept in custody to avoid further contact. UN وأشار إلى أن زوجة الضحية كانت ترغب في تقديم شكوى ضد زوجها وطلبت احتجازه لتفادي الاحتكاك بينهما.
    26. Using the right of each citizen to submit a complaint to the Ombudsman, women are frequent appellants in different areas and different issues, but according to data, they appear as appellants in smaller number, which can be considered. UN 26- وتقدم كثير من النساء شكاوى في مجالات وقضايا شتى مستخدمات في ذلك حق كل مواطن في تقديم شكوى لأمين المظالم. بيد أن البيانات تظهر أعداداً أقل من الشاكيات في القضايا التي يمكن البت فيها:
    29. A related issue concerns protection of the right to submit a complaint. UN ٩٢- هناك مسألة متصلة بالموضوع تتعلق بحماية الحق في تقديم شكوى.
    In the event the application is rejected, the recruit has the right to lodge a complaint with the court of administration. UN وللمجند الحق، في حالة رفض الطلب، في تقديم شكوى إلى المحكمة اﻹدارية.
    Article 14. The State party has ignored the complainant's right to make a complaint and has thereby deprived him of his right to redress and rehabilitation. UN المادة 14- تجاهلت الدولة الطرف حق صاحب البلاغ في تقديم شكوى. وهكذا تكون حرمته من حقه في الجبر وإعادة التأهيل.
    :: The symbolic value of a State's recognition of the right of complaint under the Optional Protocol indicates a clear commitment to human rights UN :: تشير القيمة الرمزية لإقرار الدولة بالحق في تقديم شكوى بموجب البروتوكول الاختياري إلى التزام واضح بحقوق الإنسان
    In terms of the claim brought on behalf of the child, the author argues that, since the author's preliminary standing to bring a claim on behalf of the child was denied by the European Commission, there can be no contention that any consideration of that aspect of the claim occurred. UN وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة نيابة عن الطفلة، يحتج صاحب البلاغ بأنه نظراً لأن اللجنة الأوروبية قد رفضت الاعتراف بالأهلية القانونية لصاحب البلاغ في تقديم شكوى نيابة عن الطفلة، فلا مجال للادعاء بأن هذا الجانب من الشكوى قد بحث.
    She would like to know whether the avenue of redress in wage differential disputes was to file a complaint with the Office of the Equal Opportunity Ombudsman. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان السبيل للانتصاف في النـزاعات المتعلقة بالفرق في الأجور يتمثل في تقديم شكوى إلى مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص.
    Every person had the right to file complaints with the Attorney-General and the courts had competent personnel who could follow up on such complaints. UN فلكل شخص الحق في تقديم شكوى لدى النائب العام، وفي المحاكم موظفون مختصون يمكنهم متابعة هذه الشكاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus