"في غالب الأحيان" - Traduction Arabe en Anglais

    • are often
        
    • mostly
        
    • is often
        
    • too often
        
    • frequently
        
    • were often
        
    • very often
        
    • and often
        
    • predominantly
        
    • most often
        
    • often be
        
    • often have
        
    • usually
        
    • have often
        
    • has often
        
    Before responsibilities are shared between women and men, they are often shifted to different generations of women. UN وقبل تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل، كانت تنتقل في غالب الأحيان بين مختلف الأجيال النسائية.
    Regional customs officers claimed that this method is mostly used by smugglers to circumvent customs control; UN وادعى أفراد الجمارك الإقليميون أن المهربين يستخدمون هذه الطريقة في غالب الأحيان للتحايل على رقابة الجمارك.
    Even where new technologies are generating masses of data, the capacity to analyse and use them is often lagging behind. UN وحتى عندما تستخدم التكنولوجيات الجديدة لتوليد البيانات بكميات ضخمة تظل القدرة على تحليلها واستعمالها متخلفة في غالب الأحيان.
    too often, I am afraid, those most affected by the crisis are those Members of the United Nations that can least afford an effective response. UN وأخشى أن معظم المتضررين من الأزمة هم في غالب الأحيان أقل أعضاء الأمم المتحدة قدرة على التصدي الفعال لها.
    Whilst the common law rule appears to be neutral, it is more detrimental to women than men since women are more frequently victims of violence in a marital relationship. UN وبينما تبدو قاعدة القانون العام محايدة، فإنها تضر النساء أكثر مما تضر الرجال، لأن النساء يكن في غالب الأحيان ضحايا للعنف المرتكب في ظل العلاقة الزوجية.
    However, the critical linkages between agriculture, trade and fiscal policies were often neglected. UN ومع ذلك، فإن الروابط الهامة بين السياسات الزراعية والتجارية والمالية قد أهملت في غالب الأحيان.
    In the Ministry of Employment, it is very often persons who receive public allowances. UN وفي وزارة العمل يكون هؤلاء في غالب الأحيان هم الأشخاص الذين يتلقون علاوات عامة.
    Those who made it back to their homes are often confronted with blockade walls or with outright violations of basic rights. UN أما الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم، فإنهم يواجهون في غالب الأحيان جدران الحصار أو الانتهاك الواضح لحقوقهم.
    He urged that in responding to natural disasters particular attention be paid to vulnerable people, who are often the worst affected. UN وحثّ على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان.
    He urged that in responding to natural disasters particular attention be paid to vulnerable people who are often the worst affected. UN وحث على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان.
    The role of women in economic development was mostly restricted to their work in agriculture. UN وقد اقتصر دور المرأة في التنمية الاقتصادية في غالب الأحيان على عملها في الزراعة.
    It is not surprising, therefore, that policy responses have mostly focused on women, girls and children. UN فلا غرابة بالتالي أن تركز الاستجابات على صعيد السياسات على النساء والفتيات والأطفال في غالب الأحيان.
    The documentation that was submitted is not supported by an explanation and is often untranslated. UN ولم يتم دعم المستندات المقدمة بأي إيضاح ولم تترجم في غالب الأحيان.
    Even if hostilities come to an end, it is often difficult to revert to the demographic situation that existed before the outbreak of the crisis. UN وحتى حين تنتهي الأعمال العدائية، يصعب في غالب الأحيان العودة إلى الحالة الديمغرافية التي وجدت قبل اندلاع الأزمة.
    It's not too often a rich white guy goes missing, so it got me thinking. Open Subtitles ليس في غالب الأحيان الأغنياء هم من يتعرضون للإختطاف مما جعلني أفكر
    This may frequently imply training of locals and often reform of faulty institutions. UN وكثيرا ما قد يقتضي ذلك تدريب الجهات المحلية، كما يقتضي في غالب الأحيان إصلاح المؤسسات التي يشوبها النقص.
    The appointment procedures for new judicial officials were often motivated by political considerations. UN وإجراءات تعيين الموظفين القضائيين الجدد كانت في غالب الأحيان تخضع لاعتبارات سياسية.
    19. In addition, countries that have experienced spells of strong growth have very often failed to sustain it. UN 19 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان التي شهدت فترات نمو قوي، لم تحافظ على هذا النمو في غالب الأحيان.
    An undefined inconsistent mix of car, truck and often utility tyres UN مزيج غير محدد وغير متساوق لإطارات السيارات والشاحنات فضلاً عن إطارات الخدمة في غالب الأحيان
    However, with their strong focus on the Millennium Development Goals, UNDAFs often remain predominantly focused on social development issues. UN إلا أنه نظرا لتركيز أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تركيزا شديدا على الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها لا تزال في غالب الأحيان تركز تركيزا طاغيا على مسائل التنمية الاجتماعية.
    It is no accident, therefore, that most often the States that least benefit are the smallest and least influential. UN لذلك فإنه ليس من قبيل المصادفات أن الدول التي تفيد أقل فائدة منها هي في غالب الأحيان أصغر الدول وأقلها نفوذا.
    As discussed above, the basis for inclusion will often be State intelligence, which is often considered secret or confidential. UN وكما نوقش أعلاه، فإن أساس الإدراج سيكون في معظم الأحيان هو استخبارات الدولة، ويعتبر في غالب الأحيان سريا.
    But women often have little control over expenditures at the community and household level. UN غير أن ليس لها في غالب الأحيان كلمة تُذكر في طريقة توزيع النفقات على صعيدي المجتمع المحلي والأسرة المعيشية.
    But in our line of work, we usually can't say much Open Subtitles ولكن في سير عملنا لا نقول الكثير في غالب الأحيان
    Governments, our members tell us, have often sold the potential future resources of their countries to mining companies. UN ويقول لنا أعضاء منظمتنا إن الحكومات تعمد في غالب الأحيان إلى بيع موارد بلدانها المستقبلية الكامنة إلى شركات التعدين.
    The effective delivery and distribution of humanitarian aid in the north has often proved problematic and difficult to monitor. UN واتضح في غالب الأحيان أن ثمة مشاكل وصعوبات للتحقق من إيصال هذه المساعدات الإنسانية وتوزيعها بفعالية في الشمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus