"في مجتمعهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their community
        
    • in their society
        
    • in society
        
    • the society
        
    • in their own community
        
    • in the community
        
    • in their communities
        
    • to their society
        
    • to society
        
    • into their community
        
    • within their community
        
    to educate, cultivate, and motivate well-rounded kids who are engaged in their community with a focus on protecting the environment. Open Subtitles وهو بأن نثقف, ونصقل, ونشجع الأطفال المتعددي المواهب الذي يشاركون في مجتمعهم مع التركيز على الحفاظ على البيئة
    The existence of in-house support services allowing persons with disabilities to live in their community UN وجود خدمات دعم داخل المنزل تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بالمعيشة في مجتمعهم
    Measures taken to ensure that persons with disabilities have access to disability-related health rehabilitation in their community freely and without financial cost UN التدابير المُتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على إعادة تأهيل صحي يتصل بالإعاقة في مجتمعهم مجاناً بدون تكلفة مالية
    Without a proper education, young people cannot realize their potential or take an active part in their society. UN من غير الممكن أن يتمكن الشباب من تحقيق إمكانياتهم بالمشاركة الفعالة في مجتمعهم بدون التعليم المناسب.
    The privileged status enjoyed by conciliators because of that mission is commensurate with their place in society. UN ويكتسب الموفقون هذا الامتياز الذي يؤهلهم للقيام بهذه المهمة بفضل المكانة التي يحظون بها في مجتمعهم.
    Governments of countries of origin might consider taking proactive steps to engage the younger generation of expatriates and explore ways of providing them with opportunities to work constructively with the society of origin. UN وقد تنظر حكومات بلدان المنشأ في إمكانية اتخاذ خطوات استباقية لإشراك جيل صغار السن من المغتربين في هذه العملية واستقصاء سبل تزويدهم بفرص العمل البنّاء في مجتمعهم الأصلي.
    This community-based service aims to address the needs and problems of street and high-risk children in their own community. UN وتهدف هذه الخدمة المجتمعية إلى مواجهة احتياجات ومشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعرضين بشدة للخطر في مجتمعهم.
    Children continue to suffer from various forms of violence at home, at school or in their community. UN وما زال الأطفال يعانون من مختلف أشكال العنف في المنزل أو في المدرسة أو في مجتمعهم المحلي.
    That hierarchical structure also has a generational dimension, since MNLA appears to be composed chiefly of young people determined to overthrow the established order in their community and impose social mobility by force of arms. UN وتنطوي هذه الهرمية أيضاً على تراتبية بين الأجيال حيث يبدو أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد تتألف أساساً من شباب في المجتمع مستعدين لقلب النظام القائم في مجتمعهم وفرض حراك اجتماعي بقوة السلاح.
    Their reunification was delayed for two weeks because of security concerns in their community of origin. UN وقد تأخر إعادة جمع شملهم مع أسرهم لمدة أسبوعين بسبب الشواغل الأمنية في مجتمعهم المحلي الأصلي.
    But the people in this room need the money earned in their community to stay in their community. Open Subtitles يريدون المبلغ المكتسب من مجتمعهم يظل في مجتمعهم
    B. Measures taken to ensure that persons with disabilities have access to disability-related health rehabilitation in their community freely and without financial cost UN باء- معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على إعادة التأهيل الصحي في مجتمعهم بشكل حر ومجاني
    Shaping a world where all people can live decently and have a place in their community requires putting at the heart of development projects a genuine partnership with people living in extreme poverty. UN إن إيجاد عالم يمكن فيه لجميع الناس أن يعيشوا حياة كريمة وأن تكون لهم مكانة في مجتمعهم يقتضي جعل الشراكة الحقيقية مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في صميم المشاريع الإنمائية.
    The members are dedicated to eradicate racism in their society by conducting trainings and teaching skills of analysis to the teachers, school administrators and support personnel. UN ويعمل الأعضاء بتفان للقضاء على العنصرية في مجتمعهم من خلال تنظيم برامج للتدريب على مهارات التحليل وتعليمها للمعلمين والمسؤولين الإداريين وموظفي الدعم بالمدارس.
    The tale of a group of women who withhold sex until the men in their society end their childish war. Open Subtitles قصة مجموعة من النساء اللواتي حجب الجنس حتى الرجال في مجتمعهم إنهاء حربهم صبيانية.
    The main goal of these festivals is to trigger a process of growing awareness that enables children themselves to define their own role, and specific activities aimed at the promotion of tolerance in their society and throughout the world. UN والهدف الرئيسي من هذه الاحتفالات هو البدء في عملية توعية تسمح لﻷطفال أنفسهم بتبين الدور الخاص بهم واﻷنشطة المحددة لتشجيع التسامح في مجتمعهم وفي العالم أجمع.
    Discrimination is at odds with the notion of citizenship: it creates obstacles to people's involvement in society, and impedes them from taking part in, and investing in, their community. UN فالتمييز يتعارض مع مفهوم المواطنة: إذ ينشئ عقبات أمام مشاركة الأشخاص في المجتمع ويعوق مشاركتهم في مجتمعهم المحلي واستثمارهم فيه.
    62. Curricula should promote the preservation and defence of minority languages, and identify and equip members of minorities with the educational tools necessary for their full participation in the society concerned. UN 62- وينبغي أن تعزز المقررات التعليمية المحافظة على لغات الأقليات وهويتها والدفاع عنها وأن تزود أفراد الأقليات بالوسائل التعليمية اللازمة لمشاركتهم مشاركة كاملة في مجتمعهم.
    They should stay in their own community! Open Subtitles يجب عليهم أن يبقوا في مجتمعهم الخاص بهم
    The Committee urges the State party to implement a disability action plan at all levels of the State to guarantee access to services and an independent life for persons with disabilities so that they are able to live in the community. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع خطة عمل بشأن الإعاقة على جميع صعد الدولة تضمن الحصول على خدمات العيش المستقل لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة حتى يتمكنوا من العيش في مجتمعهم.
    SIGOB indicator: persons with disabilities cared for in their communities. UN مؤشر نظام تتبع أهداف الحكومة: الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يتلقون الرعاية في مجتمعهم.
    Diarrhoeal disease and the accompanying malnutrition adversely affect the central nervous system and intellectual functioning of children and thus their ability to optimally contribute to their society. UN ويؤثر مرض الإسهال وما يصاحبه من سوء تغذية سلبا على الجهاز العصبي المركزي والأداء الفكري للأطفال، ومن ثم قدرتهم على الإسهام على النحو الأمثل في مجتمعهم.
    Indeed, they could often make a special contribution to society. UN وهم يوفرون، في حالة القيام بذلك، مساهمة كبيرة في مجتمعهم.
    The repatriation had taken place in accordance with the principles of safety and respect for human dignity; the Government's policy was not to persecute the Montagnards, but to reintegrate them into their community. UN وقد تمت الإعادة وفقا لمبادئ السلامة واحترام كرامة الإنسان؛ وليست سياسة الحكومة هي اضطهاد سكان الجبال وإنما إعادة إدماجهم في مجتمعهم المحلي.
    The Taku Manawa programme provides training for community members to employ a human rights approach to advocacy for groups and individuals within their community. UN ويوفر برنامج تاكو ماناوا التدريب اللازم لأفراد المجتمع على استخدام نهج للدعوة يرتكز على حقوق إنسان من أجل الجماعات والأفراد في مجتمعهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus