All judges had the right to remuneration to support themselves and their families, and were not accountable to anyone in fulfilling their duties or expressing their opinions. | UN | ولجميع القضاة الحق في الحصول على أجور تكفي لإعالة أنفسهم وإعالة أسرهم، ولا يخضعون للمساءلة أمام أي شخص في مباشرة أعمالهم والتعبير عن آرائهم. |
In Uganda, for example, registered asylum-seekers and refugees are free to live in settlements or urban areas as long as they have the means to support themselves. | UN | ففي أوغندا، على سبيل المثال، يتمتع ملتمسو اللجوء واللاجئون المسجَّلون بحرية العيش في المستوطنات أو المناطق الحضرية ما دامت لديهم الإمكانيات لإعالة أنفسهم. |
With the increasing land degradation in many regions, millions of people are unable to produce enough food to sustain themselves and their families. | UN | ومع زيادة تدهور الأراضي في كثير من المناطق، يعجز الملايين من الناس عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لإعالة أنفسهم وأسرهم. |
This does have a bearing on the literacy levels in the country as some children end up dropping out of school with the encouragement of their parents so that they seek employment as a means to sustain themselves and their families. | UN | ولهذا الأمر أثر على مستويات محو الأمية في البلد حيث إن بعض الأطفال ينقطعون عن الدراسة بتشجيع من آبائهم ليبحثوا عن عمل لإعالة أنفسهم وأسرهم. |
The success of the disarmament and demobilization process will also depend upon combatants knowing that they have some means of supporting themselves once they give up their arms. | UN | وسيتوقف نجاح عملية نزع السلاح والتسريح أيضا على اطمئنان المقاتلين إلى وجود وسيلة ما ﻹعالة أنفسهم متى تخلوا عن سلاحهم. |
Many children, forced to fend for themselves, move to the municipal areas where they become vulnerable to exploitation and abuse. | UN | وينتقل الكثير من الأطفال المضطرين لإعالة أنفسهم إلى المناطق البلدية حيث يصبحون عرضة للاستغلال وسوء المعاملة. |
In some instances and with the agreement of the government of asylum concerned, UNHCR assists refugees to become self-supporting in the country of residence. | UN | وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بمساعدة اللاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. |
It is also felt that the success of the demobilization process will depend on whether former combatants can find ways of sustaining themselves. | UN | ورئي أيضا أن نجاح عملية التسريح ستتوقف على فرص المقاتلين السابقين في التوصل إلى طرق ﻹعالة أنفسهم. |
Time and again, respondents stressed the importance of having a regular and secure income to support themselves and their families, with a call for access to lifelong education, employment and credit and business opportunities. | UN | وقد أكّد المجيبون، تكرارا، على أهمية الحصول على دخل منتظم ومؤمَّن لإعالة أنفسهم وأسرهم، بالدعوة إلى إتاحة فرص التعليم مدى الحياة، والعمل والائتمان والأعمال التجارية. |
In that connection, he noted the limited benefits of legally freeing slaves who did not have the material or financial means to support themselves and find a place in society. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى الفوائد المحدودة للتحرير القانوني للرقيق الذين لا تتوفر لهم الوسائل المادية أو المالية لإعالة أنفسهم والحصول على مكان في المجتمع. |
35. The forced repatriation of Haitian nationals from the Dominican Republic, many of whom had no means to support themselves, continued at a monthly rate of between 1,500 and 2,000 persons. | UN | 35 - وتواصل ترحيل مواطني هايتي بالقوة من الجمهورية الدومينيكية بمعدل شهري يتراوح بين 500 1 و 000 2 شخص، والعديد منهم لا يملكون أي وسيلة لإعالة أنفسهم. |
Many turn to the informal economy as a way to support themselves and their families; in effect, it becomes a kind of safety net. | UN | إذ يتجه الكثيرون إلى الاقتصاد غير النظامي كوسيلة لإعالة أنفسهم وأسرهم؛ وفي واقع الأمر، يصبح الاقتصاد غير النظامي بمثابة شبكة أمان. |
(j) With reference to Indonesia, persons affected by leprosy lived a normal life in their communities, enjoying freedom from discrimination and access to opportunities to support themselves and their families. | UN | (ي) وفيما يتصل بإندونيسيا، يعيش المصابون بالجذام حياة عادية في كنف مجتمعاتهم المحلية، بمنأى عن التمييز ومتمتعين بإمكانية الوصول إلى الفرص المتاحة لإعالة أنفسهم وأسرهم. |
The Special Rapporteur recalled that the minimum wage set in legislation should be, at least, a " living wage " that " provides an income allowing workers to support themselves and their families " , as required under articles 6 and 7 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | وذكر بأن الحد الأدنى للأجور المحدد في التشريعات ينبغي أن يكون " أجراً معيشياً " على الأقل " يوفر دخلاً للعمال يكفي لإعالة أنفسهم وأسرهم " كما تنص على ذلك المادتان 6 و7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(108). |
The consequences of increasing consumption and production are most strongly felt by the poor, as present patterns often have an adverse effect on the development of communities and threaten the health and livelihood of those who depend on immediately available resources to sustain themselves. | UN | وأكثر من يشعر بآثار تزايد الاستهلاك والإنتاج هم الفقراء، إذ أن الأنماط الحالية كثيرا ما تترك أثرا سلبيا في تنمية المجتمعات المحلية وتهدد صحة وسبل عيش أولئك الذين يعتمدون اعتمادا مباشرا على الموارد المتاحة لإعالة أنفسهم. |
52. The International Labour Organization estimated that between 2000 and 2002 measured unemployment had increased from 160 million to 180 million people. That was only one part of the unemployment problem. There were also about 500 million people who had work of some kind but who were not able to earn enough to sustain themselves and their families. | UN | 52 - وأوضح أن منظمة العمل الدولية تُقَدِّر أنه بين عام 2000 وعام 2002 زادت البطالة المُقَاسَة من 160 مليون نسمة إلى 180 مليون نسمة وهذا يُشَكِّل جزءاً واحداً من مشكلة البطالة حيث أن هناك أيضاً نحو 500 مليون نسمة من الأفراد الذين لديهم عمل من نوع ما ولكنهم ليسوا قادرين على أن يكسبوا ما يكفي لإعالة أنفسهم وعائلاتهم. |
33. With respect to the demobilization and the integration of ex-combatants, UNDP plays an important role in preventing or minimizing future social conflict by helping them to find alternative means of supporting themselves in a productive manner without resorting to violence. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم، يؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا هاما في منع الصراع الاجتماعي أو التخفيف من حدته في المستقبل وذلك عن طريق مساعدتهم في إيجاد وسائل بديلة ﻹعالة أنفسهم بطريقة منتجة دون اللجوء إلى العنف. |
The majority are on the streets to fend for themselves due to parental neglect, death of parents or poverty. | UN | وأغلبهم يعيشون في الشارع لإعالة أنفسهم بسبب إهمال الوالدين أو وفاتهم أو بسبب الفقر. |
In some instances and with the agreement of the government of asylum concerned, UNHCR assists refugees to become self-supporting in the country of residence. | UN | وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بتقديم المساعدة للاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. |
It is fully recognized that the success of the demobilization process will depend on whether ex-combatants can find ways of sustaining themselves other than by use of the gun. | UN | ومن المسلم به تماما أن نجاح عملية التسريح ستتوقف على ما إذا كان في إمكان المقاتلين السابقين أن يجدوا سبلا ﻹعالة أنفسهم عدا استخدام البندقية. |
They often end up being trafficked and forced into exploitative circumstances such as begging to provide for themselves and their family members. | UN | وكثيراً ما ينتهي الأمر بالاتجار بهم وإجبارهم على الحياة في ظروف استغلالية مثل إجبارهم على التسول لإعالة أنفسهم وأفراد أسرهم. |