"من تدفق" - Traduction Arabe en Anglais

    • the flow of
        
    • flows
        
    • influx of
        
    • from the flow
        
    • from an influx
        
    • the inflow of
        
    • the outflow of
        
    • the influx
        
    • in the flow
        
    • from the inflow
        
    • outflows
        
    • inflows of
        
    • of adaptive management
        
    • flow to
        
    • flow and
        
    The recommendations, should the Council wish to act upon them, might contribute to reducing the flow of arms into Darfur. UN وقد تسهم تلك التوصيات، في حال رغبة المجلس في التصرف بشأنها، في الحد من تدفق الأسلحة إلى دارفور.
    A military operation will result in many losses of life among the civilian population and increase the flow of refugees. UN وأن أي عملية عسكرية ستترتب عليها خسائر كبيرة في اﻷرواح في صفوف السكان المدنيين وستزيد من تدفق اللاجئين.
    Since 1994, the two Territories have been receiving approximately $9 million combined in extra funding to reduce the flow of drugs. UN ومنذ عام ١٩٩٤، تلقى هذان اﻹقليمان سويا قرابة ٩ ملايين دولار كتمويل إضافي من أجل الحد من تدفق المخدرات.
    We therefore discussed the importance of adopting innovative schemes to take advantage of private capital flows and the need to lessen their cyclical nature. UN ولذلك، ناقشنا أهمية اعتماد خطط مبتكرة للاستفادة من تدفق رأس المال الخاص وضرورة التقليل من طابعها الدوري.
    Azerbaijan had suffered a mass influx of refugees and internally displaced persons. UN وإن أذربيجان قد عانت من تدفق هائل للاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    These barriers reduce the flow of water, and slow run-off and erosion. UN وهذه الحواجز تحد من تدفق المياه وتبطئ من إفراغ الأحواض والتحات.
    Since 1994, the two Territories have been receiving approximately $9 million combined in extra funding to reduce the flow of drugs. UN ومنذ عام 1994، تلقى هذان الإقليمان سويا قرابة 9 ملايين دولار كتمويل إضافي من أجل الحد من تدفق المخدرات.
    Support efforts to limit the flow of arms, assist in demobilizing armed groups, and combat the forced conscription of children. UN :: دعم الجهود الرامية إلى الحد من تدفق الأسلحة والمساعدة في تسريح الجماعات المسلحة ومكافحة تجنيد الأطفال قسراً.
    Therefore, the international community must take action to curb the flow of resources and arms to terrorist groups and their sponsors. UN ولذلك، لا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات تحد من تدفق الموارد والأسلحة على الجماعات الإرهابية ومن يقف وراءها.
    As a transit country, Pakistan had taken an active part in regional and international operations to control the flow of drugs from neighbouring regions and the flow of chemical precursors to those regions. UN وشاركت باكستان بصفتها بلدا من بلدان العبور، بشكل نشط، في العمليات الإقليمية والدولية الرامية إلى الحد من تدفق المخدرات الواردة من المناطق المجاورة وتدفق السلائف الكيميائية الموجهة نحو هذه المناطق.
    This may help mitigate the flow of new asylumseekers to neighbouring countries and even attract returnees. UN ويمكن أن يساعد هذا على الحد من تدفق ملتمسي اللجوء الجدد على البلدان المجاورة بل وعلى اجتذاب العائدين.
    This initiative will address gaps in local capacity, boost the flow of remittances to the country and contribute to the development of a strong private sector that can create employment. UN وستعالج هذه المبادرة الفجوات الموجودة على صعيد القدرات المحلية، وتزيد من تدفق التحويلات المالية إلى البلد، وتساهم في إيجاد قطاع خاص قوي قادر على خلق فرص العمل.
    Various bilateral efforts were important in slowing down some of the flow of missile transfers, but ultimately, these transfers continue. UN وكانت الجهود الثنائية المختلفة هامة في إبطاء قدر من تدفق القذائف، ولكن هذا النقل يتواصل في النهاية.
    Many developing countries could not benefit from the flow of international capital. UN وهناك بلدان نامية كثيرة لا تستطيع الاستفادة من تدفق رؤوس الأموال الدولية.
    We urge the international community to take measures to control the flow of small arms. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على أن يتخذ التدابير اللازمة للحد من تدفق اﻷسلحة الصغيرة.
    The Prime Minister of Yemen told my Representative that his Government was concerned about refugee flows from Somalia. UN وقال رئيس وزراء اليمن لممثلي إن حكومته يساورها القلق من تدفق اللاجئين من الصومال.
    He also called for measures to discourage arms flows to countries or regions engaged in, or emerging from, armed conflicts. UN ودعا أيضا إلى اتخاذ تدابير للحد من تدفق الأسلحة إلى البلدان أو المناطق الداخلة في صراعات مسلحة أو الخارجة منها.
    Shipping and commerce add to the influx of pollutants and alien species. UN كما أن النقل البحري والتجارة يزيدان من تدفق الملوثات والأنواع الدخيلة.
    That beleaguered country is unnecessarily suffering from an influx of an inordinate amount of small arms and light weapons supplied by one of its neighbours, which hopes to influence events in that country by destabilizing it. UN ذلك البلد، الذي أنهكته الحروب، يعاني بلا داع من تدفق كميات مفرطة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمده بها أحد جيرانه، الذي يرغب في التأثير في أحداث ذلك البلد من خلال زعزعة استقراره.
    This brings savings, especially in personnel costs, and raises the quality of public services. It can increase the inflow of revenues. UN ومن شأن ذلك أن يُحدث وفورات، ولا سيما في تكاليف الموظفين، ويرفع من جودة الخدمات العامة، ويمكنها أن تزيد من تدفق الدخل.
    Reducing the outflow of resources from these countries is essential to counteract the negative impact of the crisis on their economies. UN إن الحد من تدفق الموارد من هذه البلدان أمر جوهري لمواجهة الآثار السلبية للأزمة على اقتصاداتها.
    A cut in the flow of ammunition would go a long way towards demobilizing illicit arms and light weapons. UN والحد من تدفق الذخيرة سيمثل خطوة كبيرة نحو تعطيل عمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    46. Countries of destination can benefit greatly from the inflow of skilled migrants, especially when their qualifications are recognized and utilized. UN 46 - يمكن أن تستفيد بلدان المقصد كثيرا من تدفق المهاجرين المهرة، خاصة عندما يعترف بمؤهلاتهم ويتم استخدامها.
    Also, the resultant large volume of refugee outflows has now placed unbearable pressure on the economies of, in particular, the neighbouring countries. UN كما أن ما نجم عن ذلك الصراع من تدفق أعداد غفيرة من اللاجئين وضع الآن ضغطا لا يحتمل على اقتصادات البلدان المجاورة.
    Develop regional coastal security programs to bolster the capacity of countries to limit inflows of terrorists from other regions. UN .تطوير برامج أمن السواحل الإقليمية لتعزيز القدرة على الحد من تدفق الإرهابيين من مناطق أخرى.
    In his opinion, the application of adaptive management and force-flow reduction concepts could be one means of addressing those challenges in a Territory that had limited financial resources and lacked the capacity to absorb the impact of 20 years' growth in a 5year time frame. UN ويرى أن تطبيق مفهومي الإدارة التكيفية والحد من تدفق القوات من شأنه أن يكون أحد سبل مواجهة هذه التحديات، ذلك أن موارد الإقليم المالية محدودة وهو يفتقر إلى القدرة على استيعاب أثر 20 عاما من النمو في فترة زمنية مدتها خمس سنوات.
    One delegation proposed a minimum 88 per cent of resources flow to low-income countries and 58 per cent to least developed countries. UN واقترح أحد الوفود حدا أدنى نسبته ٨٨ في المائة من تدفق الموارد لبلدان الدخل المنخفض و ٥٨ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    Toxemia restricts blood flow and food and oxygen to the placenta. Open Subtitles تسمم الدم يحد من تدفق الدم والغذاء والاوكسجين الى المشيمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus