"من خلال إزالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • by removing
        
    • through the removal
        
    • by eliminating
        
    • through the elimination
        
    • through the dismantling
        
    • removing the
        
    Engineering controls to preclude worker exposure by removing or isolating the hazard. UN ضوابط هندسية لتلافي تعرض العمال من خلال إزالة أو عزل المخاطر.
    The World Energy Assessment has made recommendations on how to deal with these problems by removing barriers and improving market conditions. UN وقدم التقييم العالمي للطاقة توصيات بشأن كيفية معالجة هذه المشاكل من خلال إزالة الحواجز وتحسين الشروط السائدة في السوق.
    We must also be supported by removing the convenient link between military involvement and counter-narcotic efforts. UN كما يجب أن نحظى بالدعم من خلال إزالة الصلة التي تتفـق وأغـراض التـورط العسكري وجهــود مكافحـــــة المخدرات.
    The international community should support an enabling environment for development, including through the removal of obstacles to the realization of the right to development. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بيئة مواتية للتنمية، بما في ذلك من خلال إزالة العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    The Security Council is mandated to maintain peace and security, inter alia, by eliminating all forms of occupation. UN وولاية مجلس الأمن تتمثل في صون السلم والأمن، في جملة أمور، من خلال إزالة كل أشكال الاحتلال.
    In that respect, empowerment of women, through the elimination of the gender-based social structures and relations that constrain women, becomes an important issue in the formulation of national and international development strategies. UN وفي هذا الصدد، يصبح تمكين المرأة، من خلال إزالة الهياكل الاجتماعية المنحازة لجنس بعينه والعلاقات التي تقيد المرأة، مسألة هامة في صياغة الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    This would be achieved by removing contradictions and incompatibilities among them. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال إزالة حالات التناقض والتعارض فيما بينها.
    Building a level playing field in production and trade of biofuels by removing trade obstacles, barriers and subsidies. UN :: إنشاء ميدان تتكافأ فيه فرص الإنتاج والتجارة في الوقود الأحيائي من خلال إزالة الموانع التجارية والحواجز والإعانات.
    The empowerment of rural women was crucial to the fight against poverty, both by removing the barriers they faced and boosting their skills as leaders and entrepreneurs. UN وهي ترى أنَّ تمكين المرأة الريفية حاسم الأهمية لمكافحة الفقر، سواء من خلال إزالة الحواجز التي تواجهها أو تعزيز مهاراتها في القيادة وريادة الأعمال.
    The challenge is to target support for the Somali efforts to return large numbers of their people to productive endeavour by removing constraints to expansion and growth; UN والتحدي الماثل اﻵن هو توجيه الدعم الى الجهود الصومالية ﻹعادة أعداد كبيرة من أهالي الصومال الى حيث العمل المنتج من خلال إزالة القيود التي تحول دون التوسع والنمو؛
    The local authorities have reportedly sought to recreate employment opportunities by removing some of the obstacles, which has re-established commercial activities to some extent. UN وأفادت التقارير أن السلطات المحلية تسعى إلى إعادة إيجاد فرص عمل من خلال إزالة بعض العقبات، مما أدى إلى عودة الأنشطة التجارية إلى حد ما.
    It also recommends that the State party establish effective mechanisms aimed at facilitating the adoption process by removing unnecessary barriers, while at the same time ensuring proper screening of families by whom children are to be adopted. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشئ آليات فعالة تهدف إلى تيسير عملية التبني من خلال إزالة الحواجز غير الضرورية، وأن تضمن، في الوقت نفسه، فرزاً دقيقاً للأسر التي سوف تتبنى الأطفال.
    The members of WTO should conclude the Doha Round in a manner favourable to developing countries; in particular, by removing tariffs and trade barriers. UN وينبغي على أعضاء منظمة التجارة العالمية أن ينهوا جولة الدوحة بصورة مواتية للبلدان النامية؛ وعلى وجه الخصوص من خلال إزالة الرسوم الجمركية والحواجز في وجه التجارة.
    by removing the exposure to chrysotile asbestos it may be possible to reduce future cases of asbestosis, lung cancer and mesothelioma in workers and public. UN وقد يمكن من خلال إزالة التعرض لأسبست كريسوتيل الحد من حالات السرطان الرئوي الأسبستي وورم الظهارة المتوسطة في العمال والسكان في المستقبل.
    by removing the exposure to chrysotile asbestos it may be possible to reduce future cases of asbestosis, lung cancer and mesothelioma in workers and public. UN وقد يمكن من خلال إزالة التعرض لأسبست كريسوتيل الحد من حالات السرطان الرئوي الأسبستي وورم الظهارة المتوسطة في العمال والسكان في المستقبل.
    The international community should support an enabling environment for development, including through the removal of obstacles to the realization of the right to development. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بيئة مواتية للتنمية، بما في ذلك من خلال إزالة العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Facilitating the reconstruction of Nahr el-Bared Palestine refugee camp and adjacent areas through the removal of surface and sub-surface unexploded ordnance contamination northern Lebanon area UN تيسير إعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين والمناطق المتاخمة له من خلال إزالة التلوث السطحي والجوفي الناجم عن الذخائر غير المنفجرة، منطقة شمال لبنان
    Israel had also taken measures to substantially improve the West Bank economy, including through the removal of hundreds of roadblocks and checkpoints. UN كما اتخذت إسرائيل تدابير لتحسين اقتصاد الضفة الغربية إلى حد كبير، بما في ذلك من خلال إزالة المئات من الحواجز ونقاط التفتيش.
    It makes the existing national equal opportunities legislation more effective by eliminating obstacles relating to the burden of proof. UN وهو يجعل التشريعات الوطنية القائمة في مجال تكافؤ الفرص أكثر فاعلية من خلال إزالة العقبات الخاصة بعبء الإثبات.
    Just like our ancestors, you and I got ourselves in this auditorium by eliminating our rivals. Open Subtitles ومثل أسلافنا أنت وأنا .. وصلّنا أنفسنا إلى هذه القاعة من خلال إزالة منافسينا
    International peace and security were the responsibility of all States but prime responsibility for their protection rested with the nuclear-weapon States, through the elimination of nuclear weapons, which posed the prime threat. UN وتقع مسؤولية إرساء السلم والأمن الدوليين على عاتق جميع الدول، إلا أن المسؤولية الرئيسية عن حمايتهما تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية من خلال إزالة تلك الأسلحة التي تشكل التهديد الرئيسي.
    On its part, the Government has made efforts to restore discipline and revamp the image of the armed forces through the dismantling of illegal checkpoints, dismissal of culprits and greater openness regarding operations in the north of the country. UN وبذلت الحكومة، من جهتها، جهودا لإعادة النظام وتغيير صورة القوات المسلحة، من خلال إزالة نقاط التفتيش غير المشروعة، وفصل المتهمين بارتكاب جرائم، وتوخي قدر أكبر من الانفتاح فيما يتعلق بالعمليات الجارية في شمال البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus