He looked forward to the consolidated publication of the Legislative Guide adopted in 2000 and the new Model legislative provisions. | UN | وهو يتطلع إلى النشرة الموحدة للدليل التشريعي المعتمد في عام 2000، والأحكام التشريعية النموذجية الجديدة. |
His delegation favoured consolidating the legislative recommendations and the model legislative provisions in a single legal document. | UN | وقال إن وفده يفضل دمج التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية في وثيقة قانونية واحدة. |
It was further said that existing models and legislative provisions assumed the existence of a provider of trust services whose liability needed special consideration. | UN | وقيل كذلك إنَّ النماذج والأحكام التشريعية الحالية تفترض وجود مقدِّم خدمات ثقة يلزم أن تُولى مسؤوليته اهتماما خاصا. |
Thus, current policy measures and legislative provisions apply to both rural and urban women. | UN | وهكذا، فإن التدابير السياسية والأحكام التشريعية المعمول بها تنطبق على النساء الحضريات وعلى النساء الريفيات على حد سواء. |
The Model legislative provisions are now available in the six official languages of the United Nations. | UN | والأحكام التشريعية النموذجية متاحة حاليًّا بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Because of the work that has already been done on legislative recommendations and model legislative provisions, a basic model law could be developed without the expenditure of the resources that would be entailed by full intergovernmental negotiations in a working group. | UN | وبفضل العمل الذي قد تم بالفعل بشأن التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية، يمكن وضع قانون نموذجي أساسي دون إنفاق الموارد التي يتطلبها إجراء مفاوضات حكومية دولية كاملة في إطار الفريق العامل. |
Additionally, consultants will be recruited to provide advice on the establishment of a mining claims register for the Authority, on international monopoly law and on national legislative provisions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيستعان بخبراء استشاريين لتقديم المشورة بشأن وضع سجل لمطالبات التعدين المقدمة إلى السلطة، وبشأن القوانين الدولية للاحتكار والأحكام التشريعية الوطنية. |
The Government had been recommended to: continue efforts to effect legislative reform with a view to ensuring conformity between the national legislative provisions and principles, and the provisions of the Convention; ensure that customary law and traditional principles fully respect | UN | وكانت التوصيات المقدمة إلى الحكومة هي: متابعة الجهود الرامية إلى كفالة إدخال تعديلات تشريعية بغية مواءمة المبادئ والأحكام التشريعية الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |
General legislative provisions of this type may be supplemented by specific provisions in the project agreement setting forth the scope of those restrictions, as well as the conditions under which the consent of the contracting authority may be granted. | UN | والأحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع قد تستكمل بأحكام محددة في اتفاق المشروع تبين نطاق تلك القيود وكذلك الشروط التي يمكن بمقتضاها منح موافقة السلطة المتعاقدة. |
A concordance table presenting the legislative recommendations and the corresponding model legislative provisions is contained in document A/CN.9/522/Add.2. | UN | وفي الوثيقة A/CN.9/522/Add.2 فهرس بالتوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية المقابلة لها. |
In the interim, a corresponding number of copies of the model legislative provisions could be issued as a supplement, together with a note indicating that a new edition of the Guide incorporating editorial changes and the model legislative provisions was being prepared for future publication. | UN | وفي أثناء ذلك، يمكن اصدار عدد مناظر من النسخ للأحكام التشريعية النموذجية في شكل ملحق يشار فيه إلى أنه ستصدر مستقبلا طبعة جديدة من الدليل تتضمن بعض التصويبات التحريرية والأحكام التشريعية النموذجية. |
She therefore endorsed the Austrian delegation's view that both the legislative recommendations and the model legislative provisions should be retained. | UN | ولذلك فإنها تؤيد وجهة نظر الوفد النمساوي القائلة بأنه ينبغي استبقاء كل من التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية. |
The legislative recommendations and model legislative provisions as a whole, as contained in the report of the drafting group, were adopted. | UN | 19- اعتمدت التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية بجملتها حسبما ترد في تقرير فريق الصياغة. |
The State party should continue to strengthen its efforts aimed at facilitating equal access to citizenship, in particular, for members of minority groups, and to ensure that the administrative procedures and legislative provisions on citizenship do not disadvantage persons of non-ethnic Croat origin. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على الجنسية، ولا سيما لأفراد فئات الأقليات، وأن تضمن عدم تحيز الإجراءات الإدارية والأحكام التشريعية المتعلقة بالجنسية ضد الأشخاص الذين ينحدرون من أصل عرقي غير كرواتي. |
The State party should continue to strengthen its efforts aimed at facilitating equal access to citizenship, in particular, for members of minority groups, and to ensure that the administrative procedures and legislative provisions on citizenship do not disadvantage persons of non-ethnic Croat origin. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى تيسير تكافؤ فرص الحصول على الجنسية، ولا سيما لأفراد فئات الأقليات، وأن تضمن عدم تحيز الإجراءات الإدارية والأحكام التشريعية المتعلقة بالجنسية ضد الأشخاص الذين ينحدرون من أصل عرقي غير كرواتي. |
The Secretary provided a brief overview of the activities of UNODC in that area, including the development of tools and model legislative provisions and ongoing efforts to work with parliamentarians, who were regarded as the main target group for raising awareness about legislative action and reform. | UN | وقدّم الأمين لمحة عامة موجزة عن أنشطة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المجال، بما في ذلك وضع الأدوات والأحكام التشريعية النموذجية، والجهود الجارية من أجل العمل مع البرلمانيين الذين يُعتبرون الفئة الرئيسية المستهدفة بالتوعية بشأن الإجراءات والإصلاحات التشريعية. |
A systematic mapping would require a comprehensive country-by-country study not only of the direct applicability of international law, but also of a range of relevant national measures: constitutional protections of human rights, legislative provisions, administrative mechanisms, and case law. | UN | والتقصي المنهجي من شأنه أن يتطلب دراسة شاملة لكل بلد على حدة لا فيما يتعلق بانطباق القانون الدولي مباشرة ولكن فيما يخص أيضاً مجموعة من التدابير الوطنية ذات العلاقة بالموضوع: كأوجه الحماية الدستورية التي تُوفَّر لحقوق الإنسان، والأحكام التشريعية والآليات الإدارية وجملة السوابق القضائية. |
See reply to the item related to the legislative provisions and procedures that enable the economic and financial system of Angola to guard against operations carried out by persons or entities that are involved or suspected of being involved in criminal activities, especially terrorist activities or activities in support of terrorism. | UN | :: انظر الرد على البند المتصل بالإجراءات والأحكام التشريعية التي تمكّن النظام الاقتصادي والمالي في أنغولا من منع العمليات التي يقوم بها أشخاص أو كيانات متورطة في أنشطة إجرامية أو يشتبه في تورطها فيها، وخاصة الأنشطة الإرهابية أو الأنشطة الداعمة للإرهاب. |
If, however, separate documents containing the Legislative Guide, the legislative recommendations and the model legislative provisions were to be circulated simultaneously, those legislatures would find it impossible to identify which issues were most essential to the development of appropriate legislation on privately financed infrastructure projects. | UN | غير أنه إذا تقرر أن تعمم في آن معا وثيقة منفصلة لكل من الدليل التشريعي والتوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية، فإن تلك الهيئات التشريعية ستجد أنه يستحيل عليها تحديد أي المسائل هي الأكثر ضرورة من سواها بالنسبة لاستحداث تشريع مناسب بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
As for substantive differences between the content of the Legislative Guide and the model legislative provisions, the suggested approach was set forth in paragraph 4 of document A/CN.9/522/Add.1, and in the Foreword to the model provisions. | UN | أما فيما يتعلق بالاختلافات الجوهرية بين محتوى الدليل التشريعي والأحكام التشريعية النموذجية، فإن النهج المقترح مبين في الفقرة 4 من الوثيقة A/CN.9/522/Add.1، وفي التمهيد للأحكام النموذجية. |
The High Court hear appeals from the Magistrate Courts in an appellate capacity and also acts as a first instance court of unlimited jurisdiction in both civil and criminal matters except on the interpretation of the Constitution and statutory provisions. | UN | وتنظر المحكمة العليا أيضاً بصفتها الاستئنافية فيما يرفع من المحاكم الجزئية من استئنافات، كما تعمل بصفتها محكمة الدرجة الأولى باختصاص لا محدود في المسائل المدنية والجنائية على السواء، فيما عدا ما يتعلق بتفسير الدستور والأحكام التشريعية. |