"والحق في الاستئناف" - Traduction Arabe en Anglais

    • the right to appeal
        
    • and the right of appeal
        
    • the right to review
        
    • a right to appeal
        
    Fundamental fairness and the right to appeal must be guaranteed in all citizenship and administrative procedures. UN ولا بد أن تكفل في جميع إجراءات الجنسية والإجراءات الإدارية أصول العدل والإنصاف والحق في الاستئناف.
    Persons threatened with forced eviction shall have the right to bring the matter before a court of law and the right to appeal before a higher court; UN أن يكون لﻷشخاص المهددين باﻹخلاء القسري الحق في رفع المسألة إلى محكمة قانونية والحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى؛
    Defending lawyers were granted access to all materials related to the case, and the accused's right to defence was fully granted. the right to appeal, too, was guaranteed. UN ويُمنح المحامون إمكانية الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بالقضية، كما أن حق المتهم في الدفاع مكفول بالكامل والحق في الاستئناف مكفول أيضاً.
    He explained that the Constitution and a number of legislative provisions, some of them enacted under the British Protectorate, guaranteed all persons within the territory of the United Arab Emirates freedom of opinion and expression, religious freedom and the right of appeal to the courts if those rights were violated. UN ٥٤٤ - وأوضح أن الدستور يضمن كما يضمن عدد من اﻷحكام التشريعية، التي سن بعضها في ظل الحماية البريطانية تمتع جميع اﻷشخاص داخل أراضي اﻹمارات العربية المتحدة بحرية الرأي وحرية التعبير، والحرية الدينية، والحق في الاستئناف أمام المحاكم إذا انتهكت هذه الحقوق.
    138. Furthermore, Gambian law prescribes that the procedural guarantees, including the right to a fair hearing by an independent tribunal, the presumption of innocence; the minimum guarantees for the defence and the right to review by a higher tribunal prescribed must be observed before the death penalty can be applied. UN 138- وينص القانون الغامبي علاوة على ذلك على ضمانات إجرائية، تشمل الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة، وقرينة البراءة؛ ووجوب مراعاة الحد الأدنى من الضمانات المتمثل في حق الدفاع والحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى وهي كلها ضمانات ينبغي مراعاتها قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Amendments to the Arbitration Act ensured that the right to recourse against an arbitral award and the right to appeal were enshrined in national law. UN وتكفل تعديلات قانون التحكيم أن يكون الحق في الطعن في قرار من قرارات التحكيم والحق في الاستئناف مجسدَيْن في القانون الوطني.
    50. In the formal system, a two-tiered system comprising a Dispute Tribunal and an Appeals Tribunal seemed to meet the international standards of justice by affording access to an independent tribunal and the right to appeal. UN 50 - واختتمت قائلة إنه في النظام الرسمي، يبدو أن النظام ذا المستويين الذي يشمل محكمة منازعات ومحكمة استئناف يفي بالمعايير الدولية للعدل بتوفير إمكانية الوصول إلى محكمة مستقلة والحق في الاستئناف.
    Under Article 44 of the Constitution, everyone is guaranteed legal protection of his rights and freedoms, the right to appeal in court any unlawful actions of State bodies or officials or public associations. UN بمقتضى المادة 44 من الدستور يُضمن لكل شخص الحماية القانونية لحقوقه وحرياته، والحق في الاستئناف في المحكمة وإجراءات غير قانونية من قِبل هيئات الدولة أو الرابطات الرسمية أو العامة.
    These trials allegedly failed to meet international standards such as the right to legal counsel, the presumption of innocence and the right to appeal. UN ويُدّعى أن هذه المحاكمات لم تتوافر فيها المعايير الدولية مثل الحق في حضور محام عن المتهم، وقرينة البراءة والحق في الاستئناف.
    Criminal trials are assessed against fair trial guarantees laid down in human rights law, including the right to a public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law and a presumption of innocence, the right to counsel, equality of arms and the right to appeal. UN وتقَيَّم المحاكمات الجنائية على أساس ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في قانون حقوق الإنسان، ومنها الحق في جلسة استماع علنية تعقدها هيئة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بمقتضى القانون والحق في قرينة البراءة، والحق في الاستعانة بمحام، وتكافؤ وسائل الدفاع والحق في الاستئناف.
    During trials, legal provisions, including cross-examination according to law, the right to present witnesses and the right to appeal are provided according to law. UN وأثناء المحاكمات، تطبق إجراءات قانونية، منها مواجهة الشهود واستجوابهم وفقا للقانون، والحق في تقديم الشهود، والحق في الاستئناف.
    These international standards include the right to a competent, independent and impartial tribunal in the determination of a person's rights, the right to appeal and the right to legal representation. UN وتشمل هذه المعايير الدولية الحق في اللجوء إلى محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة في تقرير حقوق أي شخص، والحق في الاستئناف والحق في التمثيل القانوني.
    With regard to the former, the most blatant violations are of the right of habeas corpus, the right to legal assistance of one's own choosing, the right to appeal before an independent court, the right to a public judgement, the right to present one's own witnesses and the right to a public trial. UN أما فيما يخص الحق في محاكمة عادلة، فإن أشد الانتهاكات وضوحاً هي تلك التي تطال الحق في طلب الإحضار إلى المحكمة والحق في المساعدة القضائية من قبل محام يختاره المتهم والحق في الاستئناف لدى محكمة مستقلة والحق في صدور الحكم علنيا والحق في إحضار شهود الدفاع والحق في محاكمة علنية.
    According to the Government all accused persons have the full benefit of due process of law, including appeals to the Court of Appeal of Jamaica and the right to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. UN وجاء في رد الحكومة أن الأشخاص المتهمين يتمتعون كلهم تمتعاً كاملاً بمظلة الإجراءات القانونية السليمة، بما في ذلك حق الاستئناف أمام محكمة استئناف جامايكا والحق في الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.
    31. The Committee urges the State party to guarantee the rights set forth in article 14 of the Covenant, in particular by remedying the deficiencies with regard to the exercise of the right to defence and the right to appeal. UN ٢٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد، وخاصة عن طريق علاج أوجه النقص فيما يتعلق بممارسة الحق في الدفاع والحق في الاستئناف.
    258. The Committee urges the State party to guarantee the rights set forth in article 14 of the Covenant, in particular by remedying the deficiencies with regard to the exercise of the right to defence and the right to appeal. UN ٨٥٢ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد، وخاصة عن طريق علاج أوجه النقص فيما يتعلق بممارسة الحق في الدفاع والحق في الاستئناف.
    He explained that the Constitution and a number of legislative provisions, some of them enacted under the British Protectorate, guaranteed all persons within the territory of the United Arab Emirates freedom of opinion and expression, religious freedom and the right of appeal to the courts if those rights were violated. UN ٥٤٤ - وأوضح أن الدستور يضمن كما يضمن عدد من اﻷحكام التشريعية، التي سن بعضها في ظل الحماية البريطانية تمتع جميع اﻷشخاص داخل أراضي اﻹمارات العربية المتحدة بحرية الرأي وحرية التعبير، والحرية الدينية، والحق في الاستئناف أمام المحاكم إذا انتهكت هذه الحقوق.
    Article 19 prescribes the following basic judicial principles: (a) to administer justice independently according to the law; (b) to dispense justice in open court unless otherwise prohibited by the law; and (c) to guarantee in all cases the right of defence and the right of appeal under the law; while article 21 guarantees the right of every citizen to equality, liberty and justice. UN وتنص المادة 19 على المبادئ القضائية الأساسية التالية: (أ) إقامة العدل بصورة مستقلة وفقاً للقانون؛ (ب) تطبيق العدالة في محاكمات علنية ما لم يحظر القانون ذلك؛ (ج) ضمان الحق في الدفاع والحق في الاستئناف بموجب القانون في جميع القضايا؛ في حين تضمن المادة 21 حق كل مواطن في المساواة والحرية والعدالة.
    Other principles make reference to the right to a competent, independent and impartial tribunal (principle 13), the right to a public hearing (principle 14), the right of the defence and the right to a just and fair trial (principle 15) and the right of appeal before civilian courts (principle 17). UN وتشير مبادئ أخرى إلى الحق في المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة (المبدأ رقم 13)؛ والحق في محاكمة علنية (المبدأ رقم 14)؛ وحق الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة (المبدأ 15)؛ والحق في الاستئناف أمام المحاكم المدنية (المبدأ رقم 17).
    (b) To ensure that all legal proceedings, and particularly those related to capital offences, conform to the minimum procedural guarantees contained in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, including the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal, the presumption of innocence, the right to adequate legal assistance and the right to review by a higher tribunal; UN (ب) أن تكفل أن كل الإجراءات القانونية، خاصة تلك المرتبطة بجرائم يعاقب عليها بالإعدام، تستوفي الضمانات الإجرائية الدنيا الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة وافتراض البراءة والحق في المساعد القانونية الكافية والحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى؛
    Qatar points to the need to provide victims with shelter, legal support and a right to appeal to the court and to seek redress and remedies, medical and psychological support and translation services. UN وأشارت قطر إلى ضرورة تزويد الضحايا بالمأوى والدعم القانوني والحق في الاستئناف أمام المحاكم والتماس سبل الانتصاف والتعويض والدعم الطبي والنفسي وخدمات الترجمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus