"والخبرات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and experiences
        
    • and expertise that
        
    • and experience that
        
    • and the expertise
        
    • experiences that
        
    • the experience
        
    • and experience of
        
    • the experiences
        
    • experiences of the
        
    Everyone who has ever lived has thoughts and experiences that they carry with them their entire lives. Open Subtitles كل من عاش في أي وقت مضى لديه الأفكار والخبرات التي حملوها معهم طوال حياتهم
    The nature and extent of older persons’ participation, income security and health depends largely on the opportunities and experiences of their earlier years. UN وتعتمد طبيعة ونطاق مشاركة كبار السن وضمان دخلهم وصحتهم بدرجة كبيرة على الفرص والخبرات التي اكتسبوها في سنواتهم السابقة.
    This stems partly from the fact that middle income economies possess knowledge and expertise that can be of benefit to countries with relatively lower income levels. UN وينبع هذا جزئيا من كون الاقتصادات ذات الدخل المتوسط تملك المعارف والخبرات التي يمكن أن تستفيد منها البلدان ذات مستويات دخل أدنى نسبيا.
    The United Nations system contains a wealth of specialization and expertise that can and should be brought to bear on these development challenges. UN وتضم منظومة الأمم المتحدة ثروة من التخصصات والخبرات التي يمكن بل وينبغي الاستعانة بها في التصدي لهذه التحديات الإنمائية.
    Older persons are a valuable source of knowledge and experience that many societies may not be fully benefiting from. UN وكبار السن مصدر قيم للمعارف والخبرات التي قد لا تكون استفادة العديد من المجتمعات منها كاملة.
    The skills and experience that you bring to the Assembly have been amply proven in the past days of our deliberations. UN إن المهارات والخبرات التي تقدمونها إلى الجمعية العامة تجلت بوضوح ساطع في مداولات الأيام الأخيرة.
    The Special Committee has a particular role to play in this debate, given the focus of its work and the expertise its members bring to bear on issues related to peacekeeping. UN وقد بات للجنة الخاصة دور عليها أن تنهض به في ساحة النقاش الدائر بالنظر إلى محور عملها والخبرات التي يساهم بها أعضاؤها في معالجة المسائل المتصلة بحفظ السلام.
    Our first reason is the fact that, in 1994, Egypt hosted the historic International Conference on Population and Development, with all the participating personalities and experiences that were mobilized for its new ideas, plans and beneficial programmes. UN وأول هذه الأسباب أن مصر كانت الدولة التي استضافت على أرضها عام 1994 هذا الحدث التاريخي الهام، بكل الشخصيات والخبرات التي احتشدت له، وبكل ما صدر عنه من تفكير جديد وخطط وبرامج عملية ومفيدة.
    However, those countries had many types of resources and experiences that could be shared cost-effectively. UN ومع ذلك فهذه البلدان تمتلك كثيراً من أنواع الموارد والخبرات التي يمكن المشاركة فيها بصورة فعالة من حيث التكاليف.
    It should build on the foundations laid and experiences gained in the work towards achieving the Goals. UN وينبغي أن تستند إلى الأسس التي أرسيت والخبرات التي اكتُسبت في الأعمال الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف.
    He can provide invaluable analytical skills, skills and experiences he acquired working with the FBI. Open Subtitles يمكن أن يزودنا بمهارات تحليلية لا تقدر بثمن المهارات والخبرات التي حصل عليها خلال العمل مع مكتب التحقيقات الفدرالي
    Effective implementation can also help ensure that materials, technologies and expertise that could help terrorists to create and use chemical weapons do not fall into the wrong hands. UN والتنفيذ الفعال يمكن أن يساعد كذلك في ضمان ألاّ تقع المواد والتكنولوجيات والخبرات التي يمكن أن تساعد الإرهابيين في صنع واستعمال الأسلحة الكيميائية في أيدي مَن لا يجب أن يحصلوا عليها.
    The success of those good offices efforts depends highly on the abilities, skills and expertise that the Special Representative of the Secretary-General is able to bring to the circumstances. UN ويعتمد نجاح جهود المساعي الحميدة تلك بدرجة كبيرة على القدرات والمهارات والخبرات التي يقدر الممثل الخاص للأمين العام على الإتيان بها في الظروف القائمة.
    " 80. Encourages the United Nations development system to further promote, develop and support knowledge management systems, so that recipient countries can avail themselves of knowledge and expertise that is not readily accessible at the country level, including resources readily available at the regional level and from non-resident agencies; UN " 80 - تشجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تعزيز نُظُم إدارة المعارف وتطويرها ودعمها، بحيث تتمكن البلدان المستفيدة من استثمار المعارف والخبرات التي يتعذر الحصول عليها بيسر على المستوى القطري، بما فيها الموارد المتاحة بسهولة على الصعيد الإقليمي ومن الوكالات غير المقيمة؛
    The intermediaries of the institutions participating in the networks must be proactive in disseminating information on TPN activities and empowering national stakeholders to undertake activities using some of the techniques and expertise that have been tried and tested by other network member countries or institutions. UN وينبغي أن يقوم وسطاء المؤسسات المشاركة في الشبكات بدور نشط في نشر المعلومات عن أنشطة شبكات البرامج الموضوعية وتمكين أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني من الاضطلاع بأنشطة عن طريق استخدام بعض التقنيات والخبرات التي تم تجربتها واختبارها في بلدان أو مؤسسات أخرى أعضاء في الشبكة.
    The skills and experience that he brings to his office assure us of success during his tenure. UN إن المهارات والخبرات التي يأتي بها الى منصبه تضمن لنا النجاح أثناء فترة ولايته.
    The present discussion is therefore not new, but must be premised on a wealth of actions and experience that have largely been centred in the United Nations and other intergovernmental forums. UN وعلى ذلك، فإن المناقشة الحالية ليست جديدة، ولكن ينبغي أن تنبني على القدر الوفير من التدابير والخبرات التي تركزت الى حد كبير في اﻷمم المتحدة ومحافل حكومية دولية أخرى.
    Through their membership and their activities, both the International Conference of New or Restored Democracies and the Community of Democracies possess a wealth of knowledge and experience that could assist Member States in transition. UN ويمتلك كل من المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات، من خلال أعضائهما وأنشطتهما، ثروة من المعارف والخبرات التي يمكن أن تساعد الدول الأعضاء التي تمر بعملية انتقال.
    Greater use of nuclear power will place greater burdens on the IAEA, yet the technology base and the expertise we rely upon for safeguards reflect investments made decades ago. UN ومن شأن زيادة استخدام الطاقة النووية أن تفرض أعباء أكبر على الوكالة، بيد أن قاعدة التكنولوجيا والخبرات التي نعتمد عليها للحصول على الضمانات تعكس استثمارات تم توظيفها منذ عقود.
    It provides a detailed technical description of Iraqi weapons and programmes and the experience gained in the process of their verification by United Nations inspectors. UN وتتضمن وصفا تقنيا مفصلا لأسلحة والعراق وبرامجه، والخبرات التي اكتسبها مفتشو الأمم المتحدة خلال عملية التحقق منها.
    The present introduction highlights some of the events and experience of the Commission. UN وتسلط هذه المقدمة الضوء على بعض الأحداث والخبرات التي عاشتها اللجنة.
    We believe that the success we have achieved and the experiences we have gained bestows a responsibility on us to help others. UN ونعتقد بأن النجاح الذي حققناه والخبرات التي اكتسبناها تفرض علينا مسؤولية مساعدة اﻵخرين.
    Building on the technical expertise of the Ministry of Health and the experiences of the Syrian Family Planning Association and the Syrian Red Crescent in mobilizing volunteers, the programme was able to reach this group through an innovative peer communication system. UN وقد استفاد البرنامج من الخبرة التقنية لوزارة الصحة والخبرات التي اكتسبتها الهيئة السورية لتنظيم الأسرة والهلال الأحمر السوري في تعبئة متطوعين وتمكن بذلك من الوصول إلى هذه الفئة من الأشخاص عن طريق شبكة اتصالات مبتكرة بين الأقران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus