"وغيرها من الإجراءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • and other action
        
    • and other procedures
        
    • and other actions
        
    • and other measures
        
    • and other proceedings
        
    • or other measures
        
    • and other sanctions
        
    • or other proceedings
        
    • all other actions
        
    The Council also urged troop-contributing countries to take appropriate preventive action including the conduct of predeployment awareness training, and to take disciplinary action and other action to ensure full accountability in cases of such conduct involving their personnel. UN وحث المجلس أيضا البلدان المساهمة بقوات على اتخاذ إجراءات وقائية ملائمة تشمل التدريب لزيادة الوعي قبل مرحلة نشر القوات، واتخاذ الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات لضمان المساءلة التامة في حالات ارتكاب أفراد قواتها لمثل هذا السلوك.
    The Final Record of the diplomatic conference of Geneva of 1949 offers no useful explanation of that provision; the commentary thereto interprets the phrase " ensure respect " as going beyond legislative and other action within a State's own territory. It observes that UN ولا يتيح المحضر النهائي للمؤتمر الدبلوماسي في جنيف في عام 1949 أي تفسير مفيد لهذا الحكم؛ ويفسر التعليق عليه عبارة " كفالة الاحترام " بأنها تتجاوز الإجراءات التشريعية وغيرها من الإجراءات داخل إقليم الدولة ذاته.
    Overcrowding, multiple layers of checks and other procedures at these checkpoints continued to encumber entry into East Jerusalem. UN وظل الاكتظاظ وعمليات التدقيق المتعددة وغيرها من الإجراءات عند حواجز التفتيش هذه تعيق الدخول إلى القدس الشرقية.
    In all cases, access to courts or judicial review of administrative remedies and other procedures should be available. UN وينبغي في جميع الأحوال إتاحة اللجوء إلى المحاكم أو المراجعة القضائية لسبل الانتصاف الإدارية وغيرها من الإجراءات.
    Participation in the organization of negotiations, official meetings and other actions taken in the interests of resolving the conflict; UN المشاركة في تنظيم المفاوضات واللقاءات الرسمية وغيرها من الإجراءات المتخذة من أجل تسوية الصراع؛
    These positive developments and other measures -- which cannot be mentioned here -- to promote human rights are worth noting, as they provide a true picture of the actual human rights situation in Yemen. UN إن هذه التطورات الإيجابية وغيرها من الإجراءات مما لا يتسع ذكره هنا لتعزيز حقوق الإنسان هو أمرٌ يجب الوقوف عليه باعتباره مؤشراً حقيقياً للوقوف على حالة حقوق الإنسان في اليمن.
    27. The Economic Commission for Africa (ECA) has been using the African Gender and Development Index as a tool to monitor the extent to which countries have reported on the implementation of the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa through national laws, policy commitments and other action. UN 27- وتستخدم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المؤشر الأفريقي للمسائل الجنسانية والتنمية كأداة لرصد مدى قيام البلدان بالإبلاغ عن تنفيذ بروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب من خلال القوانين الوطنية، والتزاماتها بموجب السياسات وغيرها من الإجراءات.
    49. In times of national economic difficulties or other grave challenges, Governments should ensure that any measures adopted, including austerity measures and other action taken to address the situation, do not disproportionately negatively affect minorities that might be more vulnerable. UN 49- وفي أوقات الصعوبات الاقتصادية الوطنية أو التحديات الخطيرة الأخرى، ينبغي للحكومات أن تكفل عدم تأثير أية تدابير تُتخذ، بما فيها تدابير التقشف وغيرها من الإجراءات المتخذة للتصدي لهذه الأوضاع، تأثيراً سلبياً بالغاً في الأقليات التي قد تكون أضعف من غيرها.
    The participant argued that States should take firm legislative and other action to accord women equality with men before the law, in terms of legal standing and capacity; access to land, credit, property and inheritance; equal and fair conditions within the family; effective protection against violence and discrimination; and the right to vote. UN وقال المشارك إنه ينبغي على الدول أن تتخذ إجراءات تشريعية حازمة وغيرها من الإجراءات التي تمنح المرأة حقها في المساواة مع الرجل أمام القانون، فيما يخص المكانة والأهلية القانونية؛ وإمكانية حيازة الأرض والحصول على الائتمانات والملكية والإرث؛ وتوفير ظروف معيشية تسودها المساواة والإنصاف داخل الأسرة؛ والحماية الفعالة من العنف والتمييز؛ والحق في التصويت.
    The participant argued that States should take firm legislative and other action to accord women equality with men before the law, in terms of legal standing and capacity; access to land, credit, property and inheritance; equal and fair conditions within the family; effective protection against violence and discrimination; and the right to vote. UN وقال المشارك إنه ينبغي على الدول أن تتخذ إجراءات تشريعية حازمة وغيرها من الإجراءات التي تمنح المرأة حقها في المساواة مع الرجل أمام القانون، فيما يخص المكانة والأهلية القانونية؛ وإمكانية حيازة الأرض والحصول على الائتمانات والملكية والإرث؛ وتوفير ظروف معيشية تسودها المساواة والإنصاف داخل الأسرة؛ والحماية الفعالة من العنف والتمييز؛ والحق في التصويت.
    A task force on the dialogue among cultures has been established in order to determine the follow-up to be provided by UNESCO to the resolutions, recommendations and other action taken by various United Nations actors in the field (United Nations bodies, the governing bodies of UNESCO, the High-level Group for the Alliance of Civilizations and other mechanisms), while forging synergies among them. UN وقد أُنشئت فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات بغية تحديد الخطوات التي يتعين على اليونسكو القيام بها لمتابعة القرارات والتوصيات وغيرها من الإجراءات التي اتخذتها مختلف الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في الميدان (هيئات الأمم المتحدة، والهيئات الإدارية لليونسكو، والفريق الرفيع المستوى المعني بتحالف الحضارات، وغير ذلك من الآليات)، في سعيها لتوطيد سبل التعاون فيما بينها.
    These procedures are intended to address those issues associated with the direct exchange of data and information and other procedures during armed conflict, or when there is an absence of diplomatic relations between States. UN وترمي هذه الإجراءات إلى معالجة تلك المسائل المقترنة بالتبادل المباشر للبيانات والمعلومات وغيرها من الإجراءات خلال النزاعات المسلحة، أو حيثما لا توجد علاقات دبلوماسية بين الدول.
    The Code governs the duty to respect the personality of a detained person and lays down rules governing his accommodation, rights, correspondence and visits and other procedures concerning detention. UN وينظم القانون واجب احترام شخصية الشخص المحتجز، ويحدد القواعد المنظمة لإيوائه وحقوقه ومراسلاته وزياراته وغيرها من الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز.
    The public sector needs to adapt to new business practices and introduce appropriate technologies for Customs and other procedures related to imports and exports. UN ولا بد للقطاع العام من التكيف مع الممارسات التجارية الجديدة واعتماد التكنولوجيات المناسبة في ميدان الإجراءات الجمركية وغيرها من الإجراءات المتصلة بالواردات والصادرات.
    The AAC supports the additional policies and other actions put in place by UNFPA management to mitigate the risks identified, including the appointment of an Executive Coordinator, Change Management and Business Continuity. UN وتدعم اللجنة السياسات الإضافية وغيرها من الإجراءات التي وضعتها إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان للتخفيف من حدة المخاطر المحددة، بما في ذلك تعيين منسق تنفيذي وإدارة التغيير واستمرار العمليات.
    The 2011 " Annual report of the Administrator on disciplinary measures and other actions taken in response to fraud, corruption and other wrongdoing " provides more details. UN ويتضمن " التقرير السنوي لمديرة البرنامج عن التدابير التأديبية وغيرها من الإجراءات المتخذة استجابة للغش والفساد ومخالفات أخرى " لعام 2011 مزيدا من التفاصيل.
    Providing increased aid and debt relief and other actions outlined in the report of the Secretary-General need to be part of a more coherent approach to supporting development in Africa. UN ويلزم أن تمثل زيادة المعونة والإعفاء من الديون وغيرها من الإجراءات المجملة في تقرير الأمين العام جزءا من نهج أكثر اتساقا لدعم التنمية في أفريقيا.
    New laws have been promulgated, and administrative, health, educational, economic, social and other measures have been adopted to guarantee the rights of children at the national and regional levels. UN واتخذت الدول العربية كذلك تدابير تشريعية وإدارية وصحية وتعليمية واقتصادية واجتماعية وغيرها من الإجراءات لضمان مصلحة الطفل المثلى.
    The Committee had requested information not only on the legal and other measures taken by the Government to implement the Convention, but also on the impact and results of such measures. UN وسبق للجنة أن طلبت معلومات ليس عن الإجراءات القانونية وغيرها من الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الاتفاقية فحسب، بل أيضاً عن أثر ونتائج مثل هذه الإجراءات.
    Disciplinary and other proceedings against prosecutors, however, should be carried out in full conformity with existing international norms and standards. UN بيد أنه ينبغي تطبيق هذه الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات ضد المدعين العامين بما يتفق تماماً مع القواعد والمعايير الدولية القائمة.
    The working group is to assess the adequacy of supervision over the aforementioned issues and to submit the necessary proposals for legislative amendments or other measures. UN وعلى الفريق العامل تقدير مدى ملاءمة الإشراف الذي يمارس على هذه القضايا المذكورة أعلاه وتقديم المقترحات الضرورية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات للتعديلات التشريعية وغيرها من الإجراءات.
    Disciplinary measures and other sanctions taken UN التدابير التأديبية وغيرها من الإجراءات المتخذة
    The SPT also requests a break-down of statistics on all cases of complaints against prison officers lodged in 2007 as well as information on any disciplinary or other proceedings and any sanctions taken against prison officers on the basis of such complaints. UN وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً إحصاءات مبوبة تتعلق بجميع حالات الشكاوى ضد موظفي السجن التي قدمت في عام 2007 فضلاً عن أي معلومات بشأن الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات وأي عقوبات سلطت على الموظفين السجينين استناداً إلى تلك الشكاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus