La situación de inseguridad afecta principalmente a las poblaciones más vulnerables, sobre todo a los refugiados, los niños y los ancianos. | UN | إن حالة انعدام الأمن تؤثر بصورة أساسية على أكثر السكان ضعفا، خاصة على اللاجئين والأطفال والنساء وكبار السن. |
Sólo de esa manera podrán atenderse las necesidades de las poblaciones más vulnerables y preservarse la estabilidad social y política. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Afecta a todo el país y se precisará una intervención a largo plazo para mitigar el sufrimiento de las poblaciones más vulnerables. | UN | والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا. |
Este proceso debería responder a la demanda y apuntar a la población más vulnerable. | UN | وينبغي أن تكون هذه العملية متأثرّة بالطلب ومصممة بحيث تصل إلى أكثر السكان تضررا. |
Es éste un paso importante no sólo para la población dominicana de origen haitiano, sino para la población más pobre o para la población rural que son las más propensas a la declaración tardía de su descendencia. | UN | وهذه خطوة مهمة لا للسكان الدومينيكيين الذين من أصل هايتي فحسب بل أيضا لأفقر السكان وللسكان الريفيين الذين هم أكثر السكان احتمالا لأن يعلن أنهم متخلفون بسبب منشأهم. |
En este proceso se asignó prioridad a las consultas con las personas más afectadas y a su participación, al grado de conocimiento del problema y a la acción en el plano local. | UN | ووجهت الأولوية في هذه العملية إلى التشاور مع أكثر السكان تأثراً ومشاركتهم، والوعي والعمل على المستوى المحلي. |
Las mujeres y los niños que se beneficiaban del programa pertenecían al sector de población más pobre y más vulnerable del Afganistán. | UN | وكانت النساء المستفيدات من البرنامج والأطفال المستفيدون منه ضمن أكثر السكان فقرا وهشاشة في أفغانستان. |
El éxito de nuestros esfuerzos a la larga será juzgado por nuestra capacidad para proteger y ayudar a las poblaciones más vulnerables. | UN | وسيحكم على نجاح جهودنا في نهاية المطاف على أساس قدرتنا على حماية أكثر السكان المعرضين للخطر ومساعدتهم. |
Al recopilar datos sobre poblaciones específicas y realizar mejores estudios de supervisión, el Canadá ha desarrollado un conjunto sólido de conocimientos acerca de las poblaciones más afectadas. | UN | وبجمع أدلة سكانية محددة وإجراء دراسات مراقبة مشددة، طورت كندا مجموعة من المعلومات الراسخة عن أكثر السكان عرضة للإصابة. |
Los países en desarrollo, en particular los que tienen las poblaciones más pobres y más desfavorecidas, son los más azotados por esas enfermedades. | UN | والبلدان النامية، وبخاصة تلك التي لديها أكثر السكان فقراً وعوزاً، هي الأكثر معاناة من تلك الأمراض. |
Los aviones de la coalición que patrullan las zonas de prohibición de vuelos no lo hacen para buscar objetivos que atacar, sino que se encuentran allí para proteger a los civiles, especialmente a las poblaciones más vulnerables del norte y del sur del país. | UN | إن طائرات التحالف التي تقوم بدوريات في مناطق حظر الطيران ليست هناك سعيا وراء أهداف تهاجمها: وإنما لتحمي المواطنين، وعلى وجه الخصوص أكثر السكان ضعفا في شمال البلاد وجنوبها. |
Con fondos de la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea, Acción contra el Hambre prestó apoyo a las actividades de generación de ingresos de 1.180 de las poblaciones más vulnerables e impartió formación vocacional a 3.133 personas de 15 comunidades del lado abjasio de la línea de cesación del fuego. | UN | وبالاستعانة بتمويل من مكتب المعونة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية، قدمت منظمة مكافحة الجوع الدعم للأنشطة المدرة للدخل لعدد 180 1 شخصا من أكثر السكان ضعفا، ووفرت تدريبا مهنيا لعدد 133 3 شخصا من 15 مجتمعا محليا واقعة في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار. |
Tanto el VIH/SIDA como la mala salud sexual y reproductiva tienen causas profundas comunes, entre las que se encuentran la pobreza, la desigualdad entre los sexos y la marginación social de las poblaciones más vulnerables. | UN | ويكمن وراء كل من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وضعف الصحة الجنسية والإنجابية أسباب جذرية عادية، بما فيها الفقر، وانعدام المساواة بين الجنسين، والتهميش الاجتماعي الذي يتعرض له أكثر السكان ضعفا. |
La situación actual amenaza la estabilidad política y económica de los gobiernos de las regiones en que el hambre y la desnutrición son graves y exige que se tomen decisiones políticas para auxiliar a las poblaciones más afectadas. | UN | ويهدد الوضع الحالي الاستقرار السياسي والاقتصادي لحكومات المناطق التي يشتد فيها الجوع وسوء التغذية، ويستدعي اتخاذ قرارات سياسية تساعد أكثر السكان تضررا. |
Como la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales y se basan en recursos biológicos locales para sus vidas y su sustento, la tasa de pérdida de biodiversidad tiene efectos directos en las poblaciones más vulnerables. | UN | وحيث أن أغلبية فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون على الموارد البيولوجية لحياتهم وكسب رزقهم، فإن معدل فقدان التنوع البيولوجي له تأثير مباشر على أكثر السكان ضعفا. |
Los que han estado al frente de la asistencia a la población más vulnerable, nuestros colegas somalíes, afrontan también cada vez más amenazas. | UN | كما يتعرّض زملاؤنا الصوماليون - وهم في طليعة القائمين بإيصال المساعدات إلى أكثر السكان ضعفا - للتهديدات بشكل متزايد. |
No obstante, sí resulta claro que la población más vulnerable son los agricultores de subsistencia de las zonas rurales, que con frecuencia tienen que incurrir en conductas de riesgo debido a sus necesidades económicas. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن أكثر السكان تعرضاً لخطر الألغام الأرضية هم المزارعون من فقراء الريف الذين غالباً ما تضطرهم الضرورات الاقتصادية إلى المخاطرة بأنفسهم. |
Un sistema judicial, una fuerza de policía que respete los derechos humanos, políticas sociales que protejan a la población más desfavorecida y la construcción de infraestructuras son elementos necesarios para respaldar una sociedad basada en el respeto de los derechos humanos, y tienen costos pecuniarios. | UN | ووجود نظام قضائي فعال، وقوة شرطة تحترم حقوق الإنسان، وسياسات اجتماعية تحمي أكثر السكان حرمانا، وبناء البنية التحتية أمور لازمة لدعم مجتمع مبني على احترام حقوق الإنسان وامتلاك التكاليف النقدية. |
Con el objetivo de sensibilizar a la población romaní, reconocida como la población más vulnerable, se organizaron plataformas públicas y reuniones con miembros de 43 asociaciones romaníes, a las que asistieron 390 miembros de esas asociaciones. | UN | وبغية توعية أهالي الروما الذين اعتُرف بأنهم أكثر السكان تعرضا للتضرر، تم عقد منتديات واجتماعات شارك فيها ما مجموعه 43 من اتحادات الروما وحضرها 390 مشتركاً. |
Envalentonados, los terroristas atacan cada vez más a las personas más vulnerables, los niños y los ancianos, y a los símbolos del vínculo de un pueblo con la tierra, las instituciones, las iglesias y los cementerios. | UN | ونظرا لعدم تعرضهم لأي عقاب، يتجرأ الإرهابيون بصورة متزايدة على استهداف أكثر السكان ضعفا، والأطفال، والمسنين، وكل ما يرمز إلى تعلق السكان بأرضهم، ومؤسساتهم، وكنائسهم، ومدافن أجدادهم. |
Estos servicios sistemáticos deben acompañarse de actividades complementarias de inmunización para reducir a tiempo la incidencia de la enfermedad, especialmente en los grupos de población más desfavorecidos. | UN | ويتعين أن تستكمل هذه الخدمات المنتظمة بأنشطة تحصين تكميلية ضمانا لكفاية وسرعة تقليل المعدل العالي للإصابة، خاصة بين أكثر السكان حرمانا. |
74. Históricamente, las poblaciones indígenas han sido las más pobres y marginadas en muchas partes del mundo. | UN | ٧٤ - وأضاف أن السكان اﻷصليين كانوا من الناحية التاريخية أكثر السكان فقرا واستبعادا في كثير من أجزاء العالم. |
El objetivo del reciente llamamiento es estabilizar la situación de los más vulnerables, en particular los desplazados internos y los refugiados que han regresado recientemente, y promover su recuperación y reintegración sostenible. | UN | ويهدف هذا النداء الأخير إلى تحقيق الاستقرار لحالة أكثر السكان ضعفا، وبخاصة المشردون داخليا واللاجئون العائدون مؤخرا، والعمل على عودتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بصفة دائمة. |