"أكثر السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las poblaciones más
        
    • la población más
        
    • las personas más
        
    • de población más
        
    • las más
        
    • de los más
        
    La situación de inseguridad afecta principalmente a las poblaciones más vulnerables, sobre todo a los refugiados, los niños y los ancianos. UN إن حالة انعدام الأمن تؤثر بصورة أساسية على أكثر السكان ضعفا، خاصة على اللاجئين والأطفال والنساء وكبار السن.
    Sólo de esa manera podrán atenderse las necesidades de las poblaciones más vulnerables y preservarse la estabilidad social y política. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Afecta a todo el país y se precisará una intervención a largo plazo para mitigar el sufrimiento de las poblaciones más vulnerables. UN والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا.
    Este proceso debería responder a la demanda y apuntar a la población más vulnerable. UN وينبغي أن تكون هذه العملية متأثرّة بالطلب ومصممة بحيث تصل إلى أكثر السكان تضررا.
    Es éste un paso importante no sólo para la población dominicana de origen haitiano, sino para la población más pobre o para la población rural que son las más propensas a la declaración tardía de su descendencia. UN وهذه خطوة مهمة لا للسكان الدومينيكيين الذين من أصل هايتي فحسب بل أيضا لأفقر السكان وللسكان الريفيين الذين هم أكثر السكان احتمالا لأن يعلن أنهم متخلفون بسبب منشأهم.
    En este proceso se asignó prioridad a las consultas con las personas más afectadas y a su participación, al grado de conocimiento del problema y a la acción en el plano local. UN ووجهت الأولوية في هذه العملية إلى التشاور مع أكثر السكان تأثراً ومشاركتهم، والوعي والعمل على المستوى المحلي.
    Las mujeres y los niños que se beneficiaban del programa pertenecían al sector de población más pobre y más vulnerable del Afganistán. UN وكانت النساء المستفيدات من البرنامج والأطفال المستفيدون منه ضمن أكثر السكان فقرا وهشاشة في أفغانستان.
    El éxito de nuestros esfuerzos a la larga será juzgado por nuestra capacidad para proteger y ayudar a las poblaciones más vulnerables. UN وسيحكم على نجاح جهودنا في نهاية المطاف على أساس قدرتنا على حماية أكثر السكان المعرضين للخطر ومساعدتهم.
    Al recopilar datos sobre poblaciones específicas y realizar mejores estudios de supervisión, el Canadá ha desarrollado un conjunto sólido de conocimientos acerca de las poblaciones más afectadas. UN وبجمع أدلة سكانية محددة وإجراء دراسات مراقبة مشددة، طورت كندا مجموعة من المعلومات الراسخة عن أكثر السكان عرضة للإصابة.
    Los países en desarrollo, en particular los que tienen las poblaciones más pobres y más desfavorecidas, son los más azotados por esas enfermedades. UN والبلدان النامية، وبخاصة تلك التي لديها أكثر السكان فقراً وعوزاً، هي الأكثر معاناة من تلك الأمراض.
    Los aviones de la coalición que patrullan las zonas de prohibición de vuelos no lo hacen para buscar objetivos que atacar, sino que se encuentran allí para proteger a los civiles, especialmente a las poblaciones más vulnerables del norte y del sur del país. UN إن طائرات التحالف التي تقوم بدوريات في مناطق حظر الطيران ليست هناك سعيا وراء أهداف تهاجمها: وإنما لتحمي المواطنين، وعلى وجه الخصوص أكثر السكان ضعفا في شمال البلاد وجنوبها.
    Con fondos de la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea, Acción contra el Hambre prestó apoyo a las actividades de generación de ingresos de 1.180 de las poblaciones más vulnerables e impartió formación vocacional a 3.133 personas de 15 comunidades del lado abjasio de la línea de cesación del fuego. UN وبالاستعانة بتمويل من مكتب المعونة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية، قدمت منظمة مكافحة الجوع الدعم للأنشطة المدرة للدخل لعدد 180 1 شخصا من أكثر السكان ضعفا، ووفرت تدريبا مهنيا لعدد 133 3 شخصا من 15 مجتمعا محليا واقعة في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار.
    Tanto el VIH/SIDA como la mala salud sexual y reproductiva tienen causas profundas comunes, entre las que se encuentran la pobreza, la desigualdad entre los sexos y la marginación social de las poblaciones más vulnerables. UN ويكمن وراء كل من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وضعف الصحة الجنسية والإنجابية أسباب جذرية عادية، بما فيها الفقر، وانعدام المساواة بين الجنسين، والتهميش الاجتماعي الذي يتعرض له أكثر السكان ضعفا.
    La situación actual amenaza la estabilidad política y económica de los gobiernos de las regiones en que el hambre y la desnutrición son graves y exige que se tomen decisiones políticas para auxiliar a las poblaciones más afectadas. UN ويهدد الوضع الحالي الاستقرار السياسي والاقتصادي لحكومات المناطق التي يشتد فيها الجوع وسوء التغذية، ويستدعي اتخاذ قرارات سياسية تساعد أكثر السكان تضررا.
    Como la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales y se basan en recursos biológicos locales para sus vidas y su sustento, la tasa de pérdida de biodiversidad tiene efectos directos en las poblaciones más vulnerables. UN وحيث أن أغلبية فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون على الموارد البيولوجية لحياتهم وكسب رزقهم، فإن معدل فقدان التنوع البيولوجي له تأثير مباشر على أكثر السكان ضعفا.
    Los que han estado al frente de la asistencia a la población más vulnerable, nuestros colegas somalíes, afrontan también cada vez más amenazas. UN كما يتعرّض زملاؤنا الصوماليون - وهم في طليعة القائمين بإيصال المساعدات إلى أكثر السكان ضعفا - للتهديدات بشكل متزايد.
    No obstante, sí resulta claro que la población más vulnerable son los agricultores de subsistencia de las zonas rurales, que con frecuencia tienen que incurrir en conductas de riesgo debido a sus necesidades económicas. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن أكثر السكان تعرضاً لخطر الألغام الأرضية هم المزارعون من فقراء الريف الذين غالباً ما تضطرهم الضرورات الاقتصادية إلى المخاطرة بأنفسهم.
    Un sistema judicial, una fuerza de policía que respete los derechos humanos, políticas sociales que protejan a la población más desfavorecida y la construcción de infraestructuras son elementos necesarios para respaldar una sociedad basada en el respeto de los derechos humanos, y tienen costos pecuniarios. UN ووجود نظام قضائي فعال، وقوة شرطة تحترم حقوق الإنسان، وسياسات اجتماعية تحمي أكثر السكان حرمانا، وبناء البنية التحتية أمور لازمة لدعم مجتمع مبني على احترام حقوق الإنسان وامتلاك التكاليف النقدية.
    Con el objetivo de sensibilizar a la población romaní, reconocida como la población más vulnerable, se organizaron plataformas públicas y reuniones con miembros de 43 asociaciones romaníes, a las que asistieron 390 miembros de esas asociaciones. UN وبغية توعية أهالي الروما الذين اعتُرف بأنهم أكثر السكان تعرضا للتضرر، تم عقد منتديات واجتماعات شارك فيها ما مجموعه 43 من اتحادات الروما وحضرها 390 مشتركاً.
    Envalentonados, los terroristas atacan cada vez más a las personas más vulnerables, los niños y los ancianos, y a los símbolos del vínculo de un pueblo con la tierra, las instituciones, las iglesias y los cementerios. UN ونظرا لعدم تعرضهم لأي عقاب، يتجرأ الإرهابيون بصورة متزايدة على استهداف أكثر السكان ضعفا، والأطفال، والمسنين، وكل ما يرمز إلى تعلق السكان بأرضهم، ومؤسساتهم، وكنائسهم، ومدافن أجدادهم.
    Estos servicios sistemáticos deben acompañarse de actividades complementarias de inmunización para reducir a tiempo la incidencia de la enfermedad, especialmente en los grupos de población más desfavorecidos. UN ويتعين أن تستكمل هذه الخدمات المنتظمة بأنشطة تحصين تكميلية ضمانا لكفاية وسرعة تقليل المعدل العالي للإصابة، خاصة بين أكثر السكان حرمانا.
    74. Históricamente, las poblaciones indígenas han sido las más pobres y marginadas en muchas partes del mundo. UN ٧٤ - وأضاف أن السكان اﻷصليين كانوا من الناحية التاريخية أكثر السكان فقرا واستبعادا في كثير من أجزاء العالم.
    El objetivo del reciente llamamiento es estabilizar la situación de los más vulnerables, en particular los desplazados internos y los refugiados que han regresado recientemente, y promover su recuperación y reintegración sostenible. UN ويهدف هذا النداء الأخير إلى تحقيق الاستقرار لحالة أكثر السكان ضعفا، وبخاصة المشردون داخليا واللاجئون العائدون مؤخرا، والعمل على عودتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بصفة دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus