La protección de la maternidad de la mujer trabajadora se encuentra recogida en nuestro ordenamiento jurídico, fundamentalmente, en el Estatuto de los Trabajadores, en la Ley de Seguridad Social, así como en la nueva Ley de Prevención de Riesgos Laborales. | UN | ان حماية أمومة المرأة العاملة منصوص عليها في نظامنا القانوني، ولا سيما في النظام اﻷساسي للعاملين وقانون النظام الاجتماعي وكذلك في القانون الجديد المتعلق بالوقاية من المخاطر المهنية. |
La protección de la maternidad de la mujer en el trabajo revestirá una importancia creciente en la medida en que se prevé un aumento del número de mujeres y de futuras madres que trabajan y un desplazamiento del trabajo femenino hacia sectores de actividad anteriormente reservados a los hombres. | UN | ان حماية أمومة المرأة في العمل تكتسب أهمية متزايدة من حيث أنها تساعد على زيادة عدد النساء وأمهات المستقبل العاملات، وتحول العمل النسائي نحو قطاعات أنشطة كانت محصورة في الرجل فقط. |
61. Por lo que se refiere más especialmente a la protección de la maternidad de la mujer que trabaja, cabe mencionar la Ley de 31 de julio de 1975, que se aplica a todas las mujeres con un contrato de trabajo o de aprendizaje. | UN | ١٦- وفيما يتعلق بوجه خاص بحماية أمومة المرأة العاملة، يلاحظ أن القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ٥٧٩١ ينطبق على جميع النساء المرتبطات بعقد تأدية خدمات أو بعقد تمهين. |
La maternidad de las mujeres discapacitadas | UN | أمومة المرأة العاجزة |
Además, durante el período de la licencia de maternidad, la mujer recibe una indemnización pecuniaria de maternidad equivalente a su sueldo íntegroVéase el párrafo 1 del artículo 8 de la ley de 3 de julio de 1975 relativa a la protección de la maternidad en el trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، تتلقى النساء خلال فترة إجازة اﻷمومة إعانة مالية لﻷمومة تعادل مجمل أجورهن)٩٥١)٩٥١( انظر المادة ٨ )١( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
y el trabajo de horas extraordinariasArtículo 7 (1) de la ley de 3 de julio de 1975 relativa a la protección de la maternidad de la mujer en el trabajo. | UN | وكذلك تشغيلهن لساعات إضافية)٩٦١)٩٦١( المادة ٧ )١( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
86. Por lo que se refiere más especialmente a la protección de la maternidad de la mujer que trabaja, cabe mencionar la Ley de 31 de julio de 1975, que se aplica a todas las mujeres con un contrato de trabajo o de aprendizaje. | UN | 86- وفيما يتعلق بوجه خاص بحماية أمومة المرأة العاملة، يلاحظ أن القانون الصادر في 31 تموز/يوليه 1975 ينطبق على جميع النساء المرتبطات بعقد تأدية خدمات أو بعقد تمهين. |
:: primero, la ley de 7 de julio de 1998, que modifica la ley de 3 de julio de 1975 y se refiere 1) a la protección de la maternidad de la mujer en el trabajo y 2) a la enmienda del artículo 13 del Código de Seguros Sociales, y | UN | :: في المقام الأول، ينطوي القانون الصادر في 7 تموز/يوليه على تعديل القانون المؤرخ 3 تموز/يوليه 1975 بشأن 1 - حماية أمومة المرأة في العمل و 2 - تعديل المادة 13 من قانون التأمينات الاجتماعية و |
Igualmente es nulo el despido por motivo de matrimonioPárrafo 5 del artículo 10 de la ley de 3 de julio de 1975 relativo a la protección de la maternidad de la mujer en el lugar de trabajo. | UN | كما يصبح باطلا بالمثل أي فصل من العمل بسبب الزواج)٥٥١)٥٥١( المادة ١٠ )٥( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
La mujer que al término de su licencia de maternidad desea criar a su hijo puede abstenerse sin previo aviso de retomar su empleoArtículo 5 (4) de la ley de 3 de julio de 1975 relativa a la protección de la maternidad de la mujer que trabaja. | UN | ويمكن للمرأة التي تود عند انتهاء إجازة أمومتها تربية طفلها الامتناع عن استئناف عملها بدون إخطار سابق)٣٦١)٣٦١( المادة ٥ )٤( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
La ley prohíbe igualmente el trabajo nocturno de la mujer embarazadaArtículo 4 de la ley de 3 de julio de 1975 relativa a la protección de la maternidad de la mujer en el trabajo. | UN | ويحظر القانون أيضا العمل الليلي بالنسبة للحوامل)٨٦١)٨٦١( المادة ٤ من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
El Comité acoge con beneplácito la aprobación de la Ley de la maternidad de la mujer Trabajadora (Decreto-Ley No. 234) en 2003, dirigida a fortalecer el reconocimiento de la responsabilidad de ambos progenitores en la educación de los hijos. | UN | 477- ترحب اللجنة باعتماد قانون أمومة المرأة العاملة (مرسوم القانون رقم 234) في عام 2003 الذي يهدف إلى تعزيز الاعتراف بمسؤولية الوالدين في تنشئة الطفل. |
El Comité acoge con beneplácito la aprobación de la Ley de la maternidad de la mujer Trabajadora (Decreto-Ley No. 234) en 2003, dirigida a fortalecer el reconocimiento de la responsabilidad de ambos progenitores en la educación de los hijos. | UN | 5 - ترحب اللجنة باعتماد قانون أمومة المرأة العاملة (مرسوم القانون رقم 234) في عام 2003 الذي يهدف إلى تعزيز الاعتراف بمسؤولية الوالدين في تنشئة الطفل. |
- Proyecto de ley de modificación A) de la ley de 3 de julio de 1975 sobre 1. la protección de la maternidad de la mujer trabajadora; 2. la modificación del artículo 13 del Código de Seguridad Social modificado por la ley de 2 de mayo de 1974; B) del artículo 25 del Código de Seguridad Social | UN | - مشروع قانون يعدل: )ألف( القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ الخاص ﺑ ١ - حماية أمومة المرأة في العمل؛ ٢ - تعديل المادة ١٣ من قانون التأمينات الاجتماعية المعدل بالقانون المؤرخ ٢ أيار/مايو ١٩٧١؛ )باء( المادة ٢٥ من قانون التأمينات الاجتماعية |
La Ley de la maternidad de la mujer Trabajadora (Ley No. 1263 de 16 de enero de 1974) vigente hasta el mes de agosto de 2003, valoraba las distintas fases de la maternidad y la protección que en el orden médico laboral debe tener la mujer y el hijo(a), así como la responsabilidad de la entidad laboral para que esto se cumpla. | UN | 474- ويبرز قانون أمومة المرأة العاملة (القانون رقم 1263 الصادر في 16 كانون الثاني/يناير 1974) والذي كان ساريا حتى شهر آب/أغسطس 2003، أهمية المراحل المختلفة للأمومة وما يجب أن يحصل عليه كل من الأم والطفل من رعاية طبية في العمل، وكذلك مسؤولية جهة العمل عن تحقيق ذلك. |
En ese caso, el despido será nulo y, a pedido de la empleada, el tribunal ordenará el mantenimiento de la relación laboralApartado 2) del párrafo 1 del artículo 10 de la ley de 3 de julio de 1975, relativa a la protección de la maternidad en el trabajo. | UN | وفي هذه الحالة فإن الفصل من العمل يصبح باطلا وسيأمر حكم القضاء الذي تم الحصول عليه بناء على طلب العاملة اﻷجيرة ببقائها)١٥١)١٥١( الفقرة الفرعية ٢ من الفقرة اﻷولى من المادة ١٠ من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |