"أن الطرف الآخر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la otra parte
        
    El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد الاحتلال.
    El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    El reclamante debería probar como mínimo que la otra parte no había reanudado sus actividades después de la ocupación. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Es lamentable que la otra parte negociadora haya preferido el belicismo y la incitación al odio contra Armenia a una labor seria para encontrar una solución negociada al conflicto. UN ومن المؤسف أن الطرف الآخر من أطراف التفاوض قد فضَّل إثارة الحرب والحض على كراهية الأرمنيين، بدلا من بذل جهود جادة لإيجاد حل تفاوضي للنزاع.
    Alrededor de las 11.00 horas, la intensidad de los disparos de dichas fuerzas disminuyó y los soldados tuvieron la impresión de que la otra parte se retiraba. UN وقُرب الساعة 11:00، خفّت حدة إطلاق النار من جانب قوات المعارضة واعتقد الجنود أن الطرف الآخر بصدد الانسحاب.
    Cabía citar, por ejemplo, ciertas reglas que exigían que la parte que invocara el error demostrara que la otra parte supo o debió haber sabido que se había cometido un error. UN فهذه هي الحال، مثلا، فيما يخص القواعد التي تلزم الطرف الذي يسعى إلى تجنب عواقب خطأ ما أن يثبت أن الطرف الآخر يعلم، أو كان يجدر به أن يعلم، أن ثمة خطأ قد ارتكب.
    Las transacciones concertadas por uno de los cónyuges que representen la disposición de los bienes gananciales podrán ser anuladas por los tribunales si no cuentan con el consentimiento del otro cónyuge, pero únicamente a petición de éste y en los casos en que se demuestre que la otra parte en la transacción conocía o debería haber conocido de la falta de consentimiento del otro cónyuge respecto de la transacción. UN ويجوز للمحكمة أن تبطل أي صفقة يعقدها أحد الزوجين تنطوي على التصرف بالمال المشترك بينهما بالاستناد إلى عدم توفر الرضا من جانب الزوج الآخر، وبناء فقط على طلب هذا الأخير، وفقط في الحالات التي يثبت فيها أن الطرف الآخر في الصفقة قد علم أو كان عليه أن يعلم بعدم توفر الرضا من جانب الزوج الآخر لعقد الصفقة.
    Las visitas de intercambio entre escolares y otros grupos del norte y del sur, han revelado a muchos que la otra parte no es tan diferente. UN وكشفت الزيارات المتبادلة بين أطفال المدارس وغيرهم من الجماعات من الجنوب ومن الشمال - كشفت للكثيرين أن الطرف الآخر لا يختلف عنهم بكثير على أية الحالات.
    1. El artículo 72 da derecho al vendedor o al comprador a declarar resuelto el contrato si antes de la fecha de cumplimiento resultara patente que la otra parte incurrirá en incumplimiento esencial de éste. UN 1- تخوّل المادة 72 البائع أو المشتري حق فسخ العقد إذا تبين بوضوح قبل حلول ميعاد تنفيذ العقد أن الطرف الآخر سوف يرتكب مخالفة جوهرية للعقد.
    24. El orador advierte a los miembros del Comité Especial que la otra parte en la controversia territorial haría referencia a la noción de que el principio de libre determinación no se aplicaría a las Islas Falkland porque tendría precedencia el de integridad territorial. UN 24 - وحذر المتكلم أعضاء اللجنة الخاصة من أن الطرف الآخر في النـزاع الإقليمي سيشير إلى فكرة عدم انطباق مبدأ تقرير المصير على جزر فولكلاند، حيث أنه ينبغي لمبدأ السلامة الإقليمية أن يحظى بالأسبقية.
    Las transacciones realizadas sin el consentimiento del otro esposo y no aprobadas más tarde por éste pueden ser impugnadas en una acción incoada por ese esposo en el término de un año a partir de la fecha en que se enteró de la transacción, siempre que se pruebe que la otra parte en la transacción actuó de mala fe. UN والمعاملات التي تتم بدون موافقة الزوج الآخر والتي لا تُقَر من جانبه أو جانبها في وقت لاحق يمكن أن يُطعن فيها بواسطة دعوى يقيمها ذلك الزوج في غضون سنة من التاريخ الذي علم أو علمت فيه بالمعاملة، بشرط إثبات أن الطرف الآخر في المعاملة تصرف بسوء نية.
    El régimen jurídico de los contratos en algunos países confirmaba la necesidad de incluir el artículo, si se tiene en cuenta, por ejemplo, ciertas reglas que exigen que la parte que invoca el error demuestre que la otra parte sabía o debió haber sabido que se había cometido un error. UN وقانون العقود في بعض النظم القانونية يزيد تأكيد الحاجة إلى هذه المادة وذلك، مثلا، في ضوء القواعد التي تُلزم الطرف الذي يسعى إلى تجنّب عواقب خطأ ما أن يثبت أن الطرف الآخر يعلم، أو كان يجدر به أن يعلم، أن ثمة خطأ قد اُرتُكب.
    22. Lamenta la ausencia del representante del Reino Unido y hace notar que la otra parte ha rechazado sistemáticamente las invitaciones al diálogo que la Argentina le ha hecho. UN 22 - وأعرب عن أسفه لعدم حضور ممثل المملكة المتحدة، ولاحظ أن الطرف الآخر تمادى في رفض دعوات الأرجنتين إلى الانخراط في الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus